Traduction de "contexte du problème" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Contexte - traduction : Problème - traduction : Problème - traduction : Problème - traduction : Contexte - traduction : Contexte du problème - traduction : Contexte - traduction : Contexte - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
La complexité du contexte constitue un grand problème en politique étrangère. | A big problem in foreign policy is the complexity of the context. |
L apos examen du problème des disparitions s apos inscrit dans ce contexte. | Looking into the matter of disappearances proves no different. |
Un problème particulier se pose dans ce contexte. | There is also a special set of problems in this context. |
Ce problème ne doit pas être abordé dans le seul contexte du tiers monde. | You have just allocated 174 m ECU for the third tranche of ERDF intervention. |
Il faut également considérer le problème dans le contexte des ques tions financières du programmecadre. | In particular I would agree that at the moment the Social Fund is being used to try to pursue too many objectives at once, rather than being used in a very carefully selected way. |
Une partie du problème ici, et c'est marrant de dire ça en Europe car le contexte est si différent, une partie du problème ici est l'état. | Part of the problem here, and it's funny to say that in Europe because it's such a different context Part of the problem here is the state. |
Deux garanties peuvent éviter ce problème dans le contexte international. | Two safeguards can avoid this problem in the international context. |
L'honorable membre a cité le problème palestinien dans ce contexte. | The honourable Member also referred in this connection to the Palestinian question. |
Je prends note du problème que vous posez pour voir s'il peut être analysé dans ce contexte. | Because of this they require the involvement of pensions and welfare systems which raises a further problem. |
Reprocher dans ce contexte au calendrier de ne pas refléter l'urgence du problème est d'un irréalisme irresponsable. | In this context, complaining that the timetable did not reflect the urgency of the problem is irresponsibly unrealistic. |
Dans ce contexte, le problème des handicapés est d'une extrême acuité. | Community. In this context the problem of the dis abled is extremely acute. |
Un autre problème à résoudre dans ce contexte réside dans la question du fractionnement des incitations (propriétaire locataire). | A problem to be solved in this context, too, is the issue of split incentives (owner tenant). |
Dans ce contexte, il ne faudra pas nécessairement exclure une appréciation scientifique du problème dans toute son ampleur. | Nor, in this context, does a scientific appraisal of all aspects of this problem need to be excluded. |
3.5 Ce problème de capacité apparaît dans un contexte de concurrence accrue et de transformation du marché mondial du transport aérien. | 3.5 This capacity challenge is being faced in a context of increased competition and a shift in the global aviation market. |
Néanmoins le problème découle de l'environnement et doit se comprendre dans ce contexte. | Yet the problem stems from social environment and should be understood in that context. |
Le problème évoqué par l'honorable membre fera l'objet d'un examen dans ce contexte. | Lord Cockfield. Once again, if the honourable Member would be kind enough to let me have details of the case, I will have it looked into and see if any action can be taken by the Commission. |
Néanmoins, c'est dans le contexte de cette législation que nous examinons ce problème. | Nonetheless, it is in the context of that legislation that we are looking at the issue. |
Il y a encore un autre problème, peutêtre moins grave, qui se pose dans le contexte du Fonds social européen. | When that time comes we shall assess whether our exchange rate assumptions for 1989 were realistic. |
Le CCT a également commencé à étudier ce problème dans un contexte plus large. | The CTC has also begun to review that problem in a broader context. |
Monsieur le Président, il est important de considérer ce problème dans un contexte global. | It is important to take an overall view of this problem. |
C'est un problème très grave qui doit être abordé dans un contexte plus global. | This is a very serious issue, which requires a more general response. |
Dans ce contexte, je partage l apos opinion de mon collègue ukrainien, M. Zlenko, sur l apos extrême complexité du problème. | In this context, I share the opinion of my Ukrainian colleague, Mr. Zlenko, about the extreme complexity of this problem. |
Replaçant tout d'abord le problème dans son contexte scientifique, il considère ensuite cinq niveaux principaux d'application du génie génétique à l'homme. | Describing first the scientific background of the whole question, he is considering five main levels in the applications of genetic engineering to humans ï. |
Ce problème doit être considéré dans le contexte de la mise en œuvre de la directive sur les produits du tabac. | This issue is bound to be considered in the context of implementation of the Tobacco Products Directive. |
Dans ce contexte, il convient de tenir compte également du problème du daltonisme lors de l'évaluation de l'efficacité d'un système de coloration des tuyauteries. | And the matter of colour blindness must also be taken into account in assessing the worth of pipe colour coding. |
Le problème de l apos endettement de la région sera également examiné dans ce contexte. | The debt problem of the region will also be addressed in this context. |
Deuxièmement, la Commission accorde une attention particulière à ce problème dans le contexte de l'élargissement. | Secondly, it is in the context of enlargement that the Commission gives this problem particular attention. |
La question du rendement énergétique, qui doit être examinée sans tarder dans un contexte plus large, continue aussi de poser un problème. | Another challenge that remains is the issue of energy efficiency, which urgently needs to be addressed on a larger scale. |
Dans ce contexte, il importe de faire confiance aux deux négociateurs, MM. Cléridès et Denktash, pour aboutir au règlement du problème chypriote. | Against this background, it was important to trust the two negotiators, Mr Clerides and Mr Denktash, to resolve the Cyrpus problem. |
Nous constaterons peutêtre à ce moment qu'il y a un problème à discuter alors dans le contexte du débat de cette époque. | The Commission has quite rightly taken action in the Court of Justice against the French and German authorities for restricting access at the present moment. |
De Bauce. Je vais montrer dans quel contexte de croissance et d'amélioration se situe le problème. | DESYLLAS (CG). (GR) I ask the President in Office, when Members put questions to him, to design to answer them and, what is more, specifically, I do not want him to reiterate what he said earlier, namely that the Cyprus problem lies beyond the scope of political cooperation. |
Dans ce contexte, la Com munauté devrait notamment approfondir la ques tion du champ d'application et le problème des troisièmes mesures de contrôle. | In this con text the Community must in particular go further into the problem of its scope and the problem of the third series of control measures. |
Dans un tel contexte, les Douze espèrent en la reprise de discussions substantielles et fructueuses visant à un règlement durable du problème cypriote. | In this context, the Twelve hope for a resumption of substantive and meaningful talks aimed at a lasting settlement of the Cyprus problem. |
Le Parlement a déjà débattu du problème des phtalates la substance utilisée pour assouplir les plastiques dans le contexte des jouets pour enfants. | Parliament has already discussed the problems of phthalates, the substance used to soften plastics, in the context of children's toys. |
Il se pose dans ce contexte non seulement un problème de cohérence des législations concernant les différents secteurs du monde financier, mais surtout un problème de surveillance et de protection de l'intérêt général. | There is not only a problem of coherence in the various legislations on the different sectors of the financial world, but in particular there is the problem of supervising and protecting the public interest. |
Acceptez que, dans ce contexte, je mette en garde contre l'espoir que le cycle de négociations du GATT résolve le problème de l'endettement du tiers monde. | If they would prefer higher interest rates of a fixed type and I do not know whether they would that could of course be done. |
3.5 Ce problème de capacité apparaît dans un contexte de concurrence accrue et d'un déplacement du centre de gravité du marché mondial du transport aérien vers l'Extrême Orient. | 3.5 This capacity challenge is being faced in a context of increased competition and a shift in the global aviation market towards Far Eastern travel. |
3.5 Ce problème de capacité apparaît dans un contexte de concurrence accrue et d'un déplacement du centre de gravité du marché mondial du transport aérien vers l'Extrême Orient. | 3.5 This capacity challenge is being faced in a context of increased demand and a shift in the global aviation market towards Far Eastern travel. |
Dans ce contexte, l'État doit apporter des réponses claires au problème de violences collectives dans les villes. | Against this backdrop, States should provide clear responses to the problem of collective urban violence. |
Dans ce contexte, la discrimination professionnelle fondée sur l'âge est un problème auquel il convient de s'attaquer. | Age discrimination at the work place was one issue in this context to be addressed. |
Contexte du projet | The Project background |
Contexte du modèle | Template Context |
Je vais commencer par lancer un tout petit défi, le problème du traitement des données, des données que nous devons traiter dans le contexte médical. | I will start by posing a little bit of a challenge the challenge of dealing with data, data that we have to deal with in medical situations. |
L'Union européenne estime que pour régler ce problème, il faut l'envisager dans le contexte de l'amélioration de l'efficacité du système de développement des Nations Unies. | The European Union believed the problem should be tackled in the context of making the United Nations development system more effective. |
Un autre problème qui a retenu l'attention dans le contexte de l'application du règlement est la règle de la double date prévue à l'article 96. | An issue that has received attention in the context of the application of the Regulation is the double date rule provided for in Article 96. |
Recherches associées : Du Contexte - Du Problème - Contexte Du Projet - Définition Du Contexte - évolution Du Contexte - Carte Du Contexte - Contexte Du Paysage - Sens Du Contexte - Importance Du Contexte - Contexte Du Système - L'intégralité Du Contexte - Description Du Contexte - Contexte Du Domaine - Contexte Du Discours