Traduction de "dépasser les limites" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Limites - traduction : Dépasser - traduction : Dépasser - traduction : Dépasser - traduction : Dépasser - traduction : Dépasser - traduction : Dépasser - traduction : Dépasser - traduction : Dépasser - traduction : Dépasser - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Mais j'aime dépasser les limites | But I like to cross boundaries. |
ne doit pas dépasser les limites suivantes | shall not exceed the following limits |
Et même s'ils le sont nous devrions dépasser nos limites, oui nous devrions les dépasser. | And even if they are, we should exceed them yes we should exceed our limitation. |
Je n'ai jamais laissé mon amour dépasser les limites | When I don't care I can play 'em like a Ken doll |
Quelles limites faudrait il ne pas dépasser ? | She contemplates where to draw the line. |
Chaque génération a des limites à dépasser. | Every generation gets a new frontier to tackle. |
Le Duc est en train de dépasser les limites de son pouvoir. | The Duke has exceeded his authority. |
DANIEL Je ne veux pas dépasser mes limites, tu vois. | (Daniel) I don't want to overstep my bounds, you know. |
Ils nous ont incités à nous chercher de nouvelles limites, et à les dépasser. | They encouraged us to seek out new limits and then to overcome them. |
2.2.9 La suppression de ces attendus semble bien dépasser les limites normales d'une codification. | 2.2.9 The omission of these recitals seems to go beyond the normal limits for a codification. |
Dès lors, nous connaissons les limites à ne pas dépasser sur le plan institutionnel. | Thus we know the limits within which we can move institutionally. |
Je sais qu'il y a des limites à ne pas dépasser. | Don't be a dope. Just dope enough to draw the line. |
Le droit des fanatiques religieux est en train de dépasser toutes les limites de l'acceptable | The right of religious fanatics is surpassing all acceptable limits |
Aussi François ne va sans doute t il pas dépasser certaines limites. | And there is only so far Francis is likely to go. |
Il y a des tas de limites que tu ne vas pas dépasser. | There's lots of boundaries you will not cross. |
Le dosage du fabricant ne peut dès lors pas dépasser les limites tolérées par le corps humain. | In other words, manufacturers' dosage instructions must not be based on the limits of human tolerance. |
Et je suis ici aujourd'hui avec l'espoir que mes ambitions vont dépasser mes limites. | And I'm here today hoping that my reach will exceed my grasp. |
Comment est ce que cela pourrait être moins important que dépasser nos limites musculaires ? | How can this not be as big a deal as overcoming the limitations of our muscles? |
Comment est ce que cela pourrait être moins important que dépasser nos limites musculaires? | How can this not be as big a deal as overcoming the limitations of our muscles? |
Nos outils pour le dessin, l'animation et le dessin collectif aident les utilisateurs à dépasser les limites de leur imagination. | Our tools for drawing, animation and relay drawing help users to transcend the border of their imagination. |
La courbe graphique représentant ce mécanisme ne pourrait dépasser les limites qui seraient fixées en matière de soldes nets. | The curve which represents the graphical expression of this mechanism could not exceed the limits on budgetary balances. |
Toute mesure de coercition doit être proportionnée, l'usage de la force ne devant pas dépasser les limites du raisonnable. | All coercive measures shall be proportional and shall not exceed reasonable force. |
Les dégâts causés par le meulage ne doivent pas dépasser certaines limites (voir paragraphe 5.3) et doivent être réparés. | Damage caused during buffing must not exceed defined limits of repair, see paragraph 5.3, and must be repaired. |
On était libre de dépasser les limites de la scène, mais il ne fallait pas tomber dans les méandres du roman. | You were free from the narrow boundaries of the stage, but you had to keep from wandering down the bylanes open to the novelist. |
Or, la soif de connaissance qui conduit la curiosité innée à dépasser les horizons donnés finit par connaître ses limites. | But the urge for knowledge that drives inborn curiosity to transcend given horizons does not remain uncurbed. |
Quoi qu il en soit, nous n accorderons pas notre soutien à quelque tentative que ce soit de dépasser les limites supérieures. | We will not, in any case give our support to any attempt to exceed the upper limits. |
Les libres penseurs et les blogueurs ne doivent pas dépasser les limites de la tolérance lorsqu'ils expriment leurs points de vue sur la religion. | Free thinkers and bloggers should not cross the limit of tolerance while expressing their views on religion. |
RedLine est un endroit où tous peuvent s'exprimer, et où on vous encourage à dépasser les limites imposées, à penser librement, autrement. | RedLine is where everybody is welcome to express themselves and is encouraged to color outside the line and think outside the box. |
Maintenant, là où nous en sommes c'est d'essayer de dépasser les limites de notre cerveau pour venir multiplier indéfiniment notre puissance mentale. | Now, what we're in the middle of now is overcoming the limitations of our individual brains and infinitely multiplying our mental power. |
Votre présence ici aujourd'hui nous rappelle notre devoir de dépasser les limites de l'introspection et de nous ouvrir au reste du monde. | Your presence here today recalls to us the duty to think beyond introspection and to touch the wider world. |
Cette méthode repose sur l'introduction parallèle de valeurs déclenchant l'action et de valeurs limites à ne jamais dépasser. | In the Committee reading, we talked a lot about the limit values. |
1.3 Au niveau des En ce qui concerne les valeurs limites d'émission journalières, les valeurs des intervalles de confiance à 95 d'un seul résultat mesuré ne doivent pas dépasser les pourcentages suivants des valeurs limites d'émission | 1.3 At the daily emission limit value level, the values of the 95 confidence intervals of a single measured result shall not exceed the following percentages of the emission limit values |
Les autorités compétentes peuvent autoriser les établissements de crédit à dépasser provisoirement les limites prévues aux paragraphes 1 et 1 bis dans des situations d' urgence . | The competent authorities may authorise credit institutions to exceed the limits laid down in paragraphs 1 and 1a temporarily during emergency situations . |
susceptibles d' influer sur les taux de change ou les conditions de la liquidité intérieure et de dépasser les limites établies par les orientations de la BCE . | It applies to transactions that may affect exchange rates or domestic liquidity conditions and exceed the limits established by ECB guidelines . |
Nous sommes pour la liberté d'expression mais ça ne veut pas dire qu'on peut dépasser les limites et nous couvrir d'injures , continue t il. | We are all for freedom of expression but that does not mean you cross boundaries and heap insults on us, he said. |
La quantité totale de biotoxines marines (mesurées dans le corps entier ou dans toute partie comestible séparément) ne doit pas dépasser les limites suivantes | They must not contain marine biotoxins in total quantities (measured in the whole body or any part edible separately) that exceed the following limits |
La méthode consiste à introduire à la fois des valeurs déclenchant l'action et des valeurs limites à ne jamais dépasser. | The method involves introducing both action values and limit values that should never be exceeded. |
Parmi les stocks halieutiques de l'Atlantique Nord Est exploités commercialement, nombreux sont ceux dont le niveau d exploitation dépasse les limites biologiques de sécurité, ou dont l exploitation se situe certes à l'intérieur de ces limites, mais menace de les dépasser. | Among the stocks of the commercially exploited fish species of the NE Atlantic, many are either exploited beyond their safe biological limit or are exploited within that limit to an extent that risks the limit being breached. |
Cette approche a des avantages (comme l'absence de problèmes avec les limites dans les requêtes et l'accès à des données toujours à jour) mais nous avons découvert récemment que cette approche montre également des limites que nous voulons dépasser. | This approach has its positives (like no problem with request limits and always up to date data) but recently we discovered that this approach has some limitations, which we want to overcome. |
Deuxièmement, la commission économique, monétaire et de la politique industrielle n'a en aucun cas voulu dépasser les limites fixées par la Commission dans son avant projet. | And, with all their limitations, of the allocations in the sectors of the environment, professional ttaining and culture, which suggest a slight pattern of improvement, obviously insufficient, but already on the right road. |
Il est important que nos produits soient sûrs, mais nous devons nous garder de dépasser certaines limites en menant des actions extrêmes. | It is important that our products are safe, but we should not go over the top with extreme actions. |
Dépasser les vétérans | Bypassing the old timers |
Je pense que c'est ça qui rend si furieux les scientifiques Mais j'aime dépasser les limites J'aime, comme je l'ai dit, parler des choses dont je ne sais rien. | I think this is what so, in fact, infuriated the scientists. But I like to cross boundaries. I like to, as I said, talk about things I know nothing about. |
(ii) les conditions pour que l'autorité compétente entame la procédure visée à l'article 10, paragraphe 1, notamment combien de paramètres doivent dépasser les limites correspondantes, et selon quelle combinaison. | (a) the conditions, including how many of the metrics need to exceed the relevant limit, and in what combination, in order for the competent authority to start the procedure referred to in Article 10(1). |
On va les dépasser. | Manuel, we're gonna pass them soon. |
Recherches associées : Les Limites - Les Limites Des Limites - Dépasser - Dépasser