Traduction de "depuis ce jour" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Depuis - traduction : Jour - traduction : Depuis - traduction : Depuis - traduction : Depuis - traduction : Depuis ce jour - traduction : Depuis ce jour - traduction : Depuis - traduction : Jour - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Et depuis ce jour (depuis ce jour) | And since that day (since that day) |
Depuis ce jour...... | Ever since that day...... |
Et depuis ce jour | And since that day |
Depuis ce jour la | Since that day |
Depuis ce jour AAAA MM JJ | Start from this day YYYY MM DD |
Nous n'avons plus communiqué depuis ce jour. | We never spoke again. |
Trois mois sont passés depuis ce jour. | It's been three months since that day. |
J'attends ce grand jour depuis fort longtemps. | For some time I have been looking forward to this meeting. |
J'ai attendu depuis si longtemps ce jour! | I have looked forward to this. |
Depuis ce jour, je roule à vélo partout. | From that day, I cycle everywhere. |
Depuis ce jour là, je ne dors plus. | Since that day, I do not sleep anymore. |
Depuis ce jour, je ne l'ai pas revue. | I have never seen her from that day. |
Mais depuis ce jour, Pencroff parut être soucieux. | But from that day Pencroft appeared to be anxious. |
Il mourut en février 1986 et, depuis ce jour, | He died in February 1986, and to this day |
Nous ne le voyons plus depuis ce jour là. | We didn't see him again. |
Depuis ce jour là, Chris ne vient plus souvent. | Ever since that day Chris isn't around much. |
Depuis ce jour Ià, on ne s'est pas quittés. | From that day on, we was always together. |
Depuis ce jour, plusieurs crânes supplémentaires ont été retrouvés. | Since that date, more remains, including skulls, have been found that have been referred to Chasmosaurus , and several additional species have been named within the genus. |
Vous venez pour la première fois depuis ce jour ? | You come for the first time since that day? |
Depuis ce jour, je déteste les côtes de porc. | To this day, I hate pork chops. |
J'ai préparé Naela à ce jour depuis son enfance. | Since her childhood I have trained Naela for this day. |
Enfin nous nous rencontrons. J'attends ce jour depuis si longtemps. | We finally meet. I have been waiting for this day for so long. |
Depuis ce jour on n'avait plus entendu parler de lui. | Since that day he had never been heard of. |
Depuis ce jour, nous n'avons jamais fermé une seule journée. | From that day on, we never closed a single day. |
Depuis ce jour... celui où tu m'as raconté ton secret. | Yeah... when you told me your secret... |
jamais cessé, depuis le premier jour, d'œuvrer dans ce but. | I only hope that mine receive fairly equal distribution. |
Ce rap port figure à l'ordre du jour depuis mercredi. | This report has been on the agenda since Wednesday. |
Je vous ai aimée depuis ce jour sur le quai. | I've loved you ever since that day on the wharf. |
Depuis ce jour, j'ai regretté de ne pas l'avoir dit. | And ever since, I've regretted that I was afraid to. |
Et depuis ce jour, nous avons essayer de passer des appels | And since that day, we have been trying to make calls |
Depuis ce jour là, tu ne m'as plus adressé la parole. | Since that day, you've never said a word to me. |
...et depuis ce jour, le fou n'a pas quitté sa cellule. | ...and from that day on, the madman never again left his cell. |
Et donc, depuis ce jour, avant d aller où que ce soit, j'appelle le FBI. | So ever since then, before I would go anywhere, I would call the FBI. |
Le régime iranien n a fait que gagner en audace depuis ce jour. | Iran s regime has only grown bolder since then. |
Depuis ce jour, Taiz est considérée comme la ville de la résilience. | Taiz has since become known as the city of resilience. |
Depuis ce jour, vous n'avez rien à voir avec cette société plus. | From this day on, you have nothing to do with this company anymore. |
En réalité depuis ce jour, elle s'est trouvée à l'aise avec nous. | And actually from that day on, she's been comfortable with us. |
Et depuis ce jour on est restés distants, je déteste ça mais | And that's when I realized you were sick and it wasn't fixable or changeable |
Exploitant viticulteur et agriculteur depuis l'âge de 18 ans jusqu'à ce jour. | Vineyard farmer and general farmer from the age of 18 to the present day. |
Et je n'ai jamais eu l'esprit tranquille depuis ce jour, jusqu'à maintenant. | And I've never known a moment's peace from that day until now. |
Mme Cornea a disparu depuis le 14 novembre dernier et personne n'a de nouvelles d'elle depuis ce jour. | Mrs Cornea disappeared on 14 November and no one has had any news of her since. |
Nous sommes confinés à l'intérieur depuis le premier jour (huit jours, à ce jour, et qui peut dire !) | We have been inside as from day one (8 days so far and who knows!) |
Depuis le premier jour. | From the first day on. |
Depuis le premier jour. | From the very beginning. |
Je puis vous raconter jour par jour vos actions, depuis votre entrée au service du cardinal jusqu'à ce soir. | I can relate to you, day by day, your actions from your entrance to the service of the cardinal to this evening. |
Recherches associées : Ce Jour - Depuis Ce Moment - Depuis Ce Temps - Depuis Ce Matin - Depuis Ce Temps - Depuis Ce Moment - Depuis Le Premier Jour - Depuis Depuis - Ce Jour Là - Jusqu'à Ce Jour - Jusqu'à Ce Jour - Fait Ce Jour - Jusqu'à Ce Jour