Traduction de "depuis ce jour" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Depuis - traduction :
Ago

Jour - traduction : Depuis - traduction : Depuis - traduction : Depuis - traduction : Depuis ce jour - traduction : Depuis ce jour - traduction : Depuis - traduction : Jour - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Et depuis ce jour (depuis ce jour)
And since that day (since that day)
Depuis ce jour......
Ever since that day......
Et depuis ce jour
And since that day
Depuis ce jour la
Since that day
Depuis ce jour AAAA MM JJ
Start from this day YYYY MM DD
Nous n'avons plus communiqué depuis ce jour.
We never spoke again.
Trois mois sont passés depuis ce jour.
It's been three months since that day.
J'attends ce grand jour depuis fort longtemps.
For some time I have been looking forward to this meeting.
J'ai attendu depuis si longtemps ce jour!
I have looked forward to this.
Depuis ce jour, je roule à vélo partout.
From that day, I cycle everywhere.
Depuis ce jour là, je ne dors plus.
Since that day, I do not sleep anymore.
Depuis ce jour, je ne l'ai pas revue.
I have never seen her from that day.
Mais depuis ce jour, Pencroff parut être soucieux.
But from that day Pencroft appeared to be anxious.
Il mourut en février 1986 et, depuis ce jour,
He died in February 1986, and to this day
Nous ne le voyons plus depuis ce jour là.
We didn't see him again.
Depuis ce jour là, Chris ne vient plus souvent.
Ever since that day Chris isn't around much.
Depuis ce jour Ià, on ne s'est pas quittés.
From that day on, we was always together.
Depuis ce jour, plusieurs crânes supplémentaires ont été retrouvés.
Since that date, more remains, including skulls, have been found that have been referred to Chasmosaurus , and several additional species have been named within the genus.
Vous venez pour la première fois depuis ce jour ?
You come for the first time since that day?
Depuis ce jour, je déteste les côtes de porc.
To this day, I hate pork chops.
J'ai préparé Naela à ce jour depuis son enfance.
Since her childhood I have trained Naela for this day.
Enfin nous nous rencontrons. J'attends ce jour depuis si longtemps.
We finally meet. I have been waiting for this day for so long.
Depuis ce jour on n'avait plus entendu parler de lui.
Since that day he had never been heard of.
Depuis ce jour, nous n'avons jamais fermé une seule journée.
From that day on, we never closed a single day.
Depuis ce jour... celui où tu m'as raconté ton secret.
Yeah... when you told me your secret...
jamais cessé, depuis le premier jour, d'œuvrer dans ce but.
I only hope that mine receive fairly equal distribution.
Ce rap port figure à l'ordre du jour depuis mercredi.
This report has been on the agenda since Wednesday.
Je vous ai aimée depuis ce jour sur le quai.
I've loved you ever since that day on the wharf.
Depuis ce jour, j'ai regretté de ne pas l'avoir dit.
And ever since, I've regretted that I was afraid to.
Et depuis ce jour, nous avons essayer de passer des appels
And since that day, we have been trying to make calls
Depuis ce jour là, tu ne m'as plus adressé la parole.
Since that day, you've never said a word to me.
...et depuis ce jour, le fou n'a pas quitté sa cellule.
...and from that day on, the madman never again left his cell.
Et donc, depuis ce jour, avant d aller où que ce soit, j'appelle le FBI.
So ever since then, before I would go anywhere, I would call the FBI.
Le régime iranien n a fait que gagner en audace depuis ce jour.
Iran s regime has only grown bolder since then.
Depuis ce jour, Taiz est considérée comme la ville de la résilience.
Taiz has since become known as the city of resilience.
Depuis ce jour, vous n'avez rien à voir avec cette société plus.
From this day on, you have nothing to do with this company anymore.
En réalité depuis ce jour, elle s'est trouvée à l'aise avec nous.
And actually from that day on, she's been comfortable with us.
Et depuis ce jour on est restés distants, je déteste ça mais
And that's when I realized you were sick and it wasn't fixable or changeable
Exploitant viticulteur et agriculteur depuis l'âge de 18 ans jusqu'à ce jour.
Vineyard farmer and general farmer from the age of 18 to the present day.
Et je n'ai jamais eu l'esprit tranquille depuis ce jour, jusqu'à maintenant.
And I've never known a moment's peace from that day until now.
Mme Cornea a disparu depuis le 14 novembre dernier et personne n'a de nouvelles d'elle depuis ce jour.
Mrs Cornea disappeared on 14 November and no one has had any news of her since.
Nous sommes confinés à l'intérieur depuis le premier jour (huit jours, à ce jour, et qui peut dire !)
We have been inside as from day one (8 days so far and who knows!)
Depuis le premier jour.
From the first day on.
Depuis le premier jour.
From the very beginning.
Je puis vous raconter jour par jour vos actions, depuis votre entrée au service du cardinal jusqu'à ce soir.
I can relate to you, day by day, your actions from your entrance to the service of the cardinal to this evening.

 

Recherches associées : Ce Jour - Depuis Ce Moment - Depuis Ce Temps - Depuis Ce Matin - Depuis Ce Temps - Depuis Ce Moment - Depuis Le Premier Jour - Depuis Depuis - Ce Jour Là - Jusqu'à Ce Jour - Jusqu'à Ce Jour - Fait Ce Jour - Jusqu'à Ce Jour