Traduction de "depuis jusqu'à" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Depuis - traduction : Depuis - traduction : Jusqu'à - traduction : Jusqu'à - traduction : Jusqu'à - traduction : Depuis - traduction : Depuis - traduction : Jusqu'à - traduction : Jusqu'à - traduction : Jusqu'à - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Depuis le camp jusqu'à la coopérative. | From the camp to the Cooperative. |
Niemen, depuis Mosty jusqu'à la frontière lituanienne. | Neman, from Mosta to the frontier with Lithuania. |
Depuis l'échec d'Infinite jusqu'à Relapse, il a continué | And all those who look down on me I'm tearing down your balcony No if ands or buts don't try to ask him why or how can he |
Depuis Socrate jusqu'à Suu Kyi et aujourd'hui Arundhati Roy. | From Socrates to Suu Kyi and today Arundhati Roy. |
Jusqu'à cette date secondes depuis le 1er janvier 1970 | End at this time secs since epoch |
Pripet, depuis l'écluse de Stakhovo jusqu'à la frontière ukrainienne. | Pripyat, from the Stakhovo lock to the frontier with the Ukraine. |
Dvina occidentale, depuis son confluent avec l'Usvac jusqu'à Verkhnedvinsk. | Zapadnaja Dvina, from the mouth of the Usvyacha river to V. Dvinsk. |
Berezina, depuis Borisov jusqu'à son confluent avec le Dniepr. | Berezina, from Borisov to the mouth. |
Vous n'êtes pas resté jusqu'à la fin depuis longtemps. | This is history. Why, you haven't stayed for a last act in years. |
Depuis qu'il est reparti jusqu'à deux semaines en arrière, | Since that night he jumped off the ship, till two weeks ago... |
Il est président de l'Assemblée nationale depuis 1993 jusqu'à 2013. | Subsequently Alarcón was President of the National Assembly of People's Power from 1993 to 2013, and because of this post, was considered the third most powerful figure in Cuba. |
Canal de Dniepr Boug, depuis Brest jusqu'à l'écluse de Stakhovo. | Dneprovsko Bugskiy Kanal, from Brest to the Stakhovo lock. |
Le bassin du Magescq, depuis les sources jusqu'à l'embouchure (Landes). | The catchment area of the Magescq (Landes), from the source to the mouth, |
Le bassin du Magescq, depuis les sources jusqu'à l embouchure (Landes). | The catchment area of the Magescq (Landes), from the source to the mouth. |
Le bassin du Magescq, depuis les sources jusqu'à l'embouchure (Landes). | The catchment area of the Magescq (Landes), from the source to the mouth |
Le bassin du Magescq, depuis les sources jusqu'à l'embouchure (Landes), | The catchment area of the Magescq (Landes), from the source to the mouth, |
Depuis, ils attendaient de trouver un moyen de transport jusqu'à Savar. | They were waiting for a public transport towards Savar. |
Combien de temps cela prend il depuis l'aéroport jusqu'à votre bureau ? | How long does it take to your office from the airport? |
Ce camion transporte de la nourriture fraiche depuis Aomori jusqu'à Tokyo. | This truck transports fresh food from Aomori to Tokyo. |
Depuis les débuts de l'humanité jusqu'à 1500, croissance économique zéro, rien. | From about the beginnings of humanity to 1500 zero economic growth, nothing. |
Je compte jusqu'à 3 et depuis on va sauter! Un... Deux... | On three you jump as high as you can! |
la période de transition depuis la guerre jusqu'à une paix renforcée. | the transition from war to a consolidated peace. |
Supprime le texte depuis curseur jusqu'à la fin de la ligne. | Delete the text from the current cursor position to the end of the line. |
Dniepr, depuis son confluent avec le Lešc jusqu'à l'embarcadère de Lube. | Dnepr, from the mouth of the Leshch river to the Lyubech wharf. |
Il me fallait la voir depuis du début jusqu'à la fin. | I had to see it from the beginning all the way to the end. |
assure l'envoi accéléré depuis la prise en charge jusqu'à la livraison | Each Member shall adopt or maintain procedures allowing for the expedited release of at least those goods entered through air cargo facilities to persons who apply for such treatment, while maintaining customs control 8 . |
Le bassin de l'Eyre, depuis les sources jusqu'à son estuaire d'Arcachon. | The catchment area of the river Eyre from its sources to its estuary of Arcachon |
Le bassin de l'Eyre, depuis les sources jusqu'à son estuaire d'Arcachon, | The catchment area of the River Eyre from its sources to its estuary of Arcachon, |
Parmi ces ouvrages, je remarquai les chefs d'oeuvre des maîtres anciens et modernes, c'est à dire tout ce que l'humanité a produit de plus beau dans l'histoire, la poésie, le roman et la science, depuis Homère jusqu'à Victor Hugo, depuis Xénophon jusqu'à Michelet, depuis Rabelais jusqu'à madame Sand. | Among these books I noted masterpieces by the greats of ancient and modern times, in other words, all of humanity's finest achievements in history, poetry, fiction, and science, from Homer to Victor Hugo, from Xenophon to Michelet, from Rabelais to Madame George Sand. |
25 de l'augmentation jusqu'à ce que 22,5 des encours soient atteints, depuis le 8 février 1993 jusqu'à 17,5 des encours. | 25 of growth, until 22.5 of total amount is reached, since 8.2.93 until 17.5 is reached |
Tout, depuis l'invasion mongole jusqu'à la rudesse du climat y a contribué. | Everything from the Mongol invasion to Russia's harsh environmental climate has been a factor here. |
Suzanne et Robert ont pris l'avion depuis Londres jusqu'à Sydney en Australie. | Susan and Bob have flown from London to Sydney, Australia. |
L'espoir est le bâton de marche, depuis le berceau jusqu'à la tombe. | Hope is the walking stick, from the cradle to the grave. |
Le vol autonome depuis le sol jusqu'à la station durait 3 jours. | The autonomous flight time was 3 days, the same time as that of the Soyuz ferry. |
Sozh, depuis le village de Gronovo jusqu'à son confluent avec le Dniepr. | Sozh, from Grodno to the mouth. |
Depuis sa création en 1961 jusqu'à 2002, la FACI est restée modeste. | From its creation in 1961 and until 2002, FACI had been small. |
Exploitant viticulteur et agriculteur depuis l'âge de 18 ans jusqu'à ce jour. | Vineyard farmer and general farmer from the age of 18 to the present day. |
Et je n'ai jamais eu l'esprit tranquille depuis ce jour, jusqu'à maintenant. | And I've never known a moment's peace from that day until now. |
le bassin de la Eyre depuis les sources jusqu'à son estuaire d'Arcachon. | The catchment area of the river Eyre from its sources to its estuary of Arcachon. |
En Allemagne, le prix fixe existe depuis 1887 et perdure jusqu'à nos jours (depuis 2002 sous forme d'une loi). | A related case is the existence of a fixed book price law (FBPL), where the book prices are kept fixed by law. |
Il nous tient particulièrement à cur de mettre en uvre, au niveau européen, et de façon concrète, la sécurité alimentaire depuis l'étable jusqu'à la table, ou depuis la fourche jusqu'à la fourchette. | We are particularly keen to implement in a practical manner at European level this concept of food safety from the stable to the table, or from the pitchfork to the fork. |
Voici ce que les blogueurs ont partagé depuis leur début jusqu'à leur dispersion. | Here's some of what bloggers have been sharing from start to finish |
Il me fit d'abord une incision cruciale depuis le nombril jusqu'à la clavicule. | He began by making a crucial incision from my navel to the clavicle. |
La muraille allait en s'abaissant depuis l'embouchure de la rivière jusqu'à la pointe. | The cliff gradually sloped away from the mouth of the river to the point. |
Il fut directeur de l'École Centrale depuis 1868 jusqu'à son décès en 1871. | From 1868 until his death he was head of the engineering school École Centrale Paris. |
Recherches associées : Depuis Depuis - Depuis - Jusqu'à - Jusqu'à - Jusqu'à - Jusqu'à