Traduction de "devrait envisager" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Envisager - traduction : Envisager - traduction : Devrait - traduction : Devrait - traduction : Devrait - traduction : Devrait envisager - traduction : Envisager - traduction : Envisager - traduction : Envisager - traduction : Devrait envisager - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

La CSTD devrait envisager les mesures suivantes
The CSTD should consider the following
Est ce quelque chose que le Mexique devrait envisager?
Is that something Mexico should consider?
Mais on devrait envisager également le problème sous un autre angle.
It is gradually becoming common knowledge that economic growth and technological revolution will not bring down the unemployment figures.
L'ONU devrait envisager d'accroître ses ressources dans la lutte contre la corruption.
The United Nations should consider increasing its resources in the fight against corruption.
6.5 La Commission européenne devrait en outre envisager d'analyser les éléments suivants
6.5 The European Commission should further consider analysing the following
Le Conseil devrait envisager l apos adoption de mesures urgentes à cet égard
The Council should consider urgent measures in this respect.
Mc Curry devrait vraiment envisager de s exporter aux Etats Unis et au Royaume Uni.
McCurry should really consider expanding its business to US UK.
Mais elle devrait peut être envisager d en faire plus et exercer un véritable leadership.
But it should make more of its opportunity than this, and instead exercise substantive leadership.
L'Assemblée générale devrait, à sa soixantième session, envisager de lui donner rapidement une solution.
The General Assembly at its sixtieth session should consider its expeditious resolution.
38. Le Secrétaire général de la Conférence devrait aussi envisager deux types de principes
38. The Secretary General of the Conference should also consider two types of principles
Un guichet unique serait le bienvenu et la Commission devrait envisager d'intervenir dans ce domaine.
A one stop shop would be welcome and the Commission should consider action in this area.
2.14 L'UE devrait envisager la possibilité d'allouer des fonds au BEREC, dans le but de
2.14 The EU should consider providing funds to the BEREC for the following purposes
Je pense qu'il s'agit d'une mesure utile que M. Kirkhope devrait envisager dans son rapport.
I think this is a worthy point which Mr Kirkhope should take into consideration in his report.
Certains blogueurs estiment que le mouvement de jeunes du 20 février devrait envisager un tournant stratégique.
Some bloggers are suggesting the February 20 youth movement should consider a strategic turn.
Aussi considère t elle que la CDI devrait envisager de modifier l apos intitulé du sujet.
He therefore felt that the Commission should consider changing the wording of the topic.
L'État partie devrait, à cet égard, envisager de demander une assistance technique à l'UNICEF, entre autres.
The State party should consider seeking technical assistance in this regard, inter alia, from UNICEF.
b) L'État partie devrait envisager de devenir partie au Protocole facultatif se rapportant à la Convention
(b) Consider becoming party to the Optional Protocol to the Convention
L Europe devrait donc envisager d assumer les coûts élevés à court terme d une modification des règles du jeu.
Europe should therefore consider bearing the high short term costs of changing the rules of the game.
L apos ONU devrait aussi envisager sérieusement de jouer un rôle plus actif pour empêcher la violence.
The United Nations should also seriously consider a more active role in the prevention of violence.
Selon ce rapport, le CESE devrait envisager des réformes internes afin d'accroître l'efficacité et le contrôle budgétaire.
According to the report, the EESC should envisage internal reforms to increase efficiency and budgetary control.
c) L'État partie devrait envisager de devenir partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale.
(c) Consider becoming party to the Rome Statute of the International Criminal Court.
C'est l'Union européenne, et pas seulement ses États membres, qui devrait envisager une action en la matière.
The European Union, not only the Member States, should be taking action in this regard.
L apos Etat partie devrait envisager, en particulier, de réviser la loi sur les relations raciales de 1976.
The State party should, in particular, consider amending the 1976 Race Relations Act.
a) L'État partie devrait envisager de faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention
(a) Consider making the declaration under articles 21 and 22 of the Convention
Nous sommes convaincus que la Sixième Commission devrait envisager de créer un groupe de travail à cet effet.
We believe that the Sixth Committee should consider establishing a working group to consider these issues. English Page
1.2.1 La Commission devrait envisager un délai de transposition plus long que celui prévu actuellement par l'article 20.
1.2.1 The Commission should consider a longer period for transposition than that allowed for in the current Article 20.
Mais nous estimons, nous démocrates chrétiens, que le Parlement devrait envisager de faire un pas de plus encore.
Yet we Christian Democrats also believe that Parliament should consider going a step surther. We cannot just sit here like rabbits facing a snake.
Du reste, en juillet, le Comité devrait envisager de demander un rapport semblable à la République démocratique du Congo.
Furthermore, in July the Committee should consider requesting a similar report from the Democratic Republic of the Congo.
Le Gouvernement devrait commencer par revoir les dispositifs existants et envisager ensuite tous les moyens de renforcer ce suivi.
The Government should begin by reviewing the existing accountability devices that bear upon the right to health and then consider all options for strengthening accountability.
3.7 L'accord devrait envisager une évaluation de son propre impact sur le développement durable tant dans l'UE qu'au Japon.
3.7 Evaluation of the impact of the agreement on sustainable development both in the EU and Japan should be envisaged in the agreement.
Je n'ai encore entendu aucun argument sur la base duquel la Commission devrait envisager une prolongation de cette période.
I have as yet not heard any arguments on the basis of which the Commission would need to extend this period.
La Commission devrait envisager de présenter des propositions afin de mettre sur pied un système commun à travers l'Europe.
The Commission should consider coming forward with proposals in order to provide for a common system throughout Europe.
Une politique européenne des systèmes de l alimentation devrait envisager la production, la transformation, distribution, logistique et vente de façon interdépendante.
A policy for European food systems would treat production, processing, distribution, logistics, and retailing in combination.
Point de discussion proposition On devrait envisager d'ajouter au groupe C les gaz classés A ou O transportés en citernes.
Discussion point proposal it should be considered to add gases with classification code A and O in tanks to grouping C.
La police devrait envisager de réprimer plus énergiquement le stationnement de véhicules non autorisés sur les places réservées aux diplomates.
The police should consider taking more efficient enforcement measures against vehicles occupying diplomatic parking spaces.
L apos UIT devrait envisager de préciser les fonctions ci après de ses fonctionnaires hors siège, entre autres nouvelles priorités
ITU should consider making more explicit the following functions for its field officers, among other new priorities
3. Une politique européenne des systèmes de l alimentation devrait envisager la production, la transformation, distribution, logistique et vente de façon interdépendante.
3. A policy for European food systems would treat production, processing, distribution, logistics, and retailing in combination.
Le Conseil de sécurité devrait également envisager d'adopter une résolution visant à empêcher les terroristes d'acquérir ou d'utiliser des missiles portables.
The Security Council should also consider adopting a resolution aimed at making it harder for terrorists to acquire or use shoulder fired missiles.
La Commission devrait également envisager à l'article 18 (Délais) la possibilité de prolonger les délais fixés sur demande motivée des entreprises.
2.2.5 The Commission should also consider amending Article 18 (Time limits) to allow undertakings to apply for time limits to be extended on reasonable grounds.
4.3.5 La Commission devrait s atteler à envisager d autres solutions que l action juridique formelle, qui est souvent trop lente pour le plaignant.
4.3.5 The Commission should actively look for alternatives to formal legal action, which often tends to be too slow for the complainant.
5.2.3 La Commission européenne devrait également envisager d'expérimenter un régime réglementaire allégé pour encourager la canalisation des capitaux vers l'économie sociale.
5.2.3 The EC should also consider trialling a lighter regulatory regime to motivate capital to the social economy sector.
Un tel instrument d'information devrait inciter le consommateur à envisager la nécessité d'adopter un comportement orienté vers la réalisation d'économies d'énergie.
An informative tool of this kind can enable consumers to consider the need to act in order to save energy.
Il y a, toutefois, certaines mesures de rétorsion que l'UE devrait envisager, et qui enverraient un signal clair aux États Unis.
However, there are some retaliatory actions that the EU should consider, which will send the right signal to the US.
Ces primes devraient obligatoirement être versées et, en outre, la Communauté devrait envisager d'augmenter sa participation au financement de cette mesure.
The payment of such premiums should be mandatory, and, moreover, the possibility of an increase in the Community's financial contribution should be examined.
L UE devrait envisager cette option, parce que pour commencer, elle a une grand part de responsabilité dans les problèmes de la Grèce.
The EU should contemplate this option, because, for starters, it bears more than a little responsibility for Greece s plight.

 

Recherches associées : On Devrait Envisager - Il Devrait Envisager - Pourrait Envisager - Sérieusement Envisager - également Envisager - Envisager L'achat - Envisager L'achat - Envisager Par