Traduction de "durée jusqu'à" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Durée - traduction : Jusqu'à - traduction : Jusqu'à - traduction : Jusqu'à - traduction : Jusqu'à - traduction : Durée - traduction : Durée - traduction : Jusqu'à - traduction : Durée - traduction : Jusqu'à - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Les patients ont été traités pendant une durée allant jusqu'à 1 an.
Acute coronary syndrome
Les patients ont été traités pendant une durée allant jusqu'à 1 an.
Patients were treated for up to one year.
UK Durée permise du séjour jusqu'à 90 jours par période de douze mois.
Swine vesicular disease
chaque envoi reste scellé pendant toute la durée du transport jusqu'à l'abattoir désigné
each consignment remains sealed throughout transport to the designated slaughterhouse
Combien de personnes voudraient avoir une durée de vie normale, à date, jusqu'à 80 ans ?
How many people here would like to live a normal life span as of today, around 80?
La durée du traitement est généralement de 7 jours, mais peut aller jusqu'à 14 jours.
The treatment duration is most commonly 7 days but sometimes up to 14 days.
Et vous devez attendre jusqu'à deux ans parce que son agenda est plein pour cette durée.
and you have to wait up to two years because she's booked ahead that amount of time.
Durée nécessaire après le déclenchement d'une action jusqu'à ce que le prochain déclenchement puisse avoir lieu
Amount of time required after triggering an action until the next trigger can occur
Dans le cas du Pérou, la durée du contrat de travail peut aller jusqu'à trois ans.
Colombia and Ecuador may apply the Andean Price Band System established in Decision 371 of the Andean Community and its modifications, or subsequent systems for agricultural goods covered by such Decision .
Aucun effet indésirable inattendu n'a été observé chez des sujets sains ayant reçu jusqu'à 20 mg jour d'entecavir pendant une durée allant jusqu'à 14 jours, ou des doses uniques allant jusqu'à 40 mg.
Healthy subjects who received up to 20 mg day for up to 14 days, and single doses up to 40 mg had no unexpected adverse reactions.
La durée du traitement d'entretien est de 10 jours en moyenne, jusqu'à un maximum de 14 jours.
The duration of maintenance therapy is 10 days on average, to a maximum of 14 days.
Une proportion importante de la population était ainsi enrôlée pour une durée indéterminée, pouvant aller jusqu'à 20 ans...
A significant proportion of the population was in open ended conscription, in some cases for up to 20 years.
Il peut vivre jusqu'à 30 ans en captivité, mais sa durée de vie dans la nature est inconnue.
King vultures have lived up to 30 years in captivity, though their lifespan in the wild is unknown.
La première infusion est de quelques secondes, puis la durée s'allonge jusqu'à quelques minutes pour les infusions suivantes.
The tea is steeped for 12 to 30 seconds in the first few infusions, increasing to 2 to 10 minutes in the last infusions.
Durée du traitement par SPRYCEL Vous devez prendre SPRYCEL quotidiennement jusqu'à ce que votre médecin vous dise d'arrêter.
How long to take SPRYCEL You should take SPRYCEL daily until your doctor tells you to stop.
Cependant, dans quelques types de maladie, une durée de traitement plus longue jusqu'à environ un mois peut être nécessaire.
In some disease types however, longer treatment lasting up to about one month may be required.
La durée d'élimination de l'adalimumab pouvant aller jusqu'à cinq mois, la surveillance devra être poursuivie pendant toute cette période.
Because the elimination of adalimumab may take up to five months, monitoring should be continued throughout this period.
Je ne le pense pas, mais une solution pourrait être de rallonger la durée des batailles jusqu'à 15 minutes.
I don't think so but as a solution, we may lengthen the battle timer back up to 15 minutes.
Le rapporteur estime qu'il sera raisonnable de doter le règlement en question d'une durée maximale allant jusqu'à fin 1992.
The rapporteur considers it would be appropriate for the present regulation to remain in force up to the end of 1992 at the latest.
Les Chemins de fer ont nouvellement signé un contrat pour dix ans, jusqu'à présent la durée était toujours d'un an.
Czech Railways have concluded a new ten year contract for local and express trains, whereas, previously, the contract was always for one year.
Le Quatuor a cependant décidé de le proroger pour une durée de trois mois, soit jusqu'à la fin mars 2006.
The Quartet has decided, however, to extend his mandate for a further three month period, to the end of March 2006.
Durée du traitement dans les essais cliniques, le traitement par SPRYCEL était poursuivi jusqu'à progression de la maladie ou intolérance.
Treatment duration in clinical trials, treatment with SPRYCEL was continued until disease progression or until no longer tolerated by the patient.
La durée d'élimination de l'adalimumab pouvant aller jusqu'à cinq mois, la surveillance devra être poursuivie pendant toute cette période. dic
Because the elimination of adalimumab may take up to five months, monitoring should be continued throughout this period. t uc
La durée d'élimination de l'adalimumab pouvant aller jusqu'à cinq mois, la surveillance devra être poursuivie pendant toute cette période. dic
Because the elimination of adalimumab may take up to five months, monitoring should be continued throughout this period. rod
Les critères secondaires, durée de la réponse et délai jusqu'à la progression, n'ont pas significativement différé entre les deux traitements.
The secondary endpoints, duration of response and time to progression, were not significantly different between the two treatment arms.
b) les transferts de déchets produits à bord d'avions civils en vol, pendant toute la durée du vol jusqu'à l'atterrissage
(b) shipments of waste generated on board civil aeroplanes whilst airborne, for the duration of the flight and until landing
Un bénéfice clinique prolongé a été démontré chez les patients restant sous traitement par hydroxycarbamide pendant une durée allant jusqu'à 8 ans.
A sustained clinical benefit was demonstrated in patients remaining on hydroxycarbamide treatment for up to 8 years.
Chaque partie peut prévoir que le titulaire du droit puisse faire proroger la durée de la protection d'une ou de plusieurs périodes de cinq ans jusqu'à la durée maximale de protection établie en droit interne.
The Republic of Kazakhstan shall make reasonable efforts to accede to it.
Les produits visés au paragraphe 1 pour lesquels l'exploitant du secteur alimentaire a défini une durée de vie dépassant la période de transition peuvent rester sur le marché jusqu'à la fin de leur durée de vie.
Products referred to in paragraph 1, for which the food business operator has defined a shelf life longer than the transitional period, may remain on the market until the end of their shelf life.
Néanmoins, la durée totale entre le premier et le dernier contact de la Lune avec l'ombre est beaucoup plus long (jusqu'à 6 heures).
Nevertheless, the total time between the Moon's first and last contact with the shadow is much longer, and could last up to 4 hours.
Aucune augmentation d activité des enzymes hépatiques n a été observé chez les chiens traités pendant une durée pouvant aller jusqu'à 2 semaines.
In dogs treated up to 2 weeks no increases in liver enzyme activities were observed.
1.13.1 La durée le règlement court du 1er juillet 2006 jusqu'à la campagne 2014 2015 incluse, sans proposition de révision à mi parcours.
1.13.1 its duration the regulation will run from 1 July 2006 until the 2014 2015 marketing year, with no proposal for a mid term review
Ce congé est accordé pour une durée qui n'excède pas un an et demi jusqu'à la date où l'enfant atteint l'âge de huit ans.
The said leave shall be granted for a period that shall not exceed one year and a half till the date when the child reaches the age of eight.
Les critères secondaires d'évaluation de l'efficacité ont été le délai jusqu'à la progression de la maladie (DPM) et la durée de la réponse (DR).
Secondary efficacy endpoints included time to disease progression (TTP) and duration of response (DR).
Il n y a pas d augmentation d activité des enzymes hépatiques chez les chiens traités pendant une durée pouvant aller jusqu'à 2 semaines.
In dogs treated up to 2 weeks no increases in liver enzyme activities were observed.
1) L'utilisation du potentiel d'emploi des salariés âgés reste insuffisante jusqu'à présent et le risque de chômage de longue durée augmente rapidement avec l'âge.
1) The employment potential of older workers continues to be under exploited throughout the EU and the risk of long term unemployment rises sharply with age.
16 Dans des études d'une durée allant jusqu'à 3 mois chez la souris, et jusqu'à 1 an chez le rat et le chien, les principaux effets observés étaient dépression du SNC, effets anticholinergiques, et troubles hématologiques périphériques.
Repeated dose toxicity In studies up to 3 months duration in mice and up to 1 year in rats and dogs, the predominant effects were CNS depression, anticholinergic effects, and peripheral haematological disorders.
35 Dans des études d'une durée allant jusqu'à 3 mois chez la souris, et jusqu'à 1 an chez le rat et le chien, les principaux effets observés étaient dépression du SNC, effets anticholinergiques, et troubles hématologiques périphériques.
Repeated dose toxicity In studies up to 3 months duration in mice and up to 1 year in rats and dogs, the predominant effects were CNS depression, anticholinergic effects, and peripheral haematological disorders.
Cette nouvelle formation avec Paul Stanley, Gene Simmons, Eric Carr et Bruce Kulick aura durée 6 ans jusqu'à la mort d'Eric Carr en novembre 1991.
The new lineup of Paul Stanley, Gene Simmons, Eric Carr, and Bruce Kulick would last for six years until Carr's death in November 1991.
Assure l'hébergement de la victime pour une durée pouvant aller jusqu'à six mois, avec possibilité de prolonger le séjour pour une autre période de six mois
ensures accommodation for the victim of violence of up to 6 month duration, with a possibility of extending the period for another 6 months
En cas de pluralité d'infractions, si plusieurs peines privatives de liberté ont été prononcées elles se cumulent jusqu'à produire une durée maximale de 25 ans d'emprisonnement.
In the event of partial or full overlapping of terms of deprivation of liberty resulting from simultaneous sentencing multiple offences, the maximum term of deprivation of liberty may not exceed 25 years.
La Commission pense t elle que ce délai est suffisant, compte tenu du fait que la durée de ce projet s'étend jusqu'à la fin de 1988?
Does the Commission agree that this is not sufficient time, bearing in mind that the scheme is going to last for the whole of 1988?
C'est la raison pour laquelle je soutiens pleinement la prolongation de la durée de l'organisation de marché du sucre jusqu'à la campagne de commercialisation 2005 2006.
I therefore fully support the extension of the organisation of the market in sugar until the marketing year 2005 2006.
Toxicité à doses répétées Dans des études d'une durée allant jusqu'à 3 mois chez la souris, et jusqu'à 1 an chez le rat et le chien, les principaux effets observés étaient dépression du SNC, effets anticholinergiques, et troubles hématologiques périphériques.
Repeated dose toxicity In studies up to 3 months duration in mice and up to 1 year in rats and dogs, the predominant effects were CNS depression, anticholinergic effects, and peripheral haematological disorders.
3.7.7 Si la durée du brevet communautaire est théoriquement de 20 ans (accords TRIPs), la durée moyenne réelle varie de 5 à 6 ans dans les TIC, jusqu'à 20 ou 25 ans dans les médicaments, soit généralement 10 à 12 ans en moyenne.
3.7.7 Although the lifespan of the Community patent is 20 years in theory (TRIPS agreements), the actual average varies between five to six years for ICTs and 20 or 25 for medicinal products, giving an overall average of 10 to 12 years.

 

Recherches associées : Durée Déterminée Jusqu'à - Durée Jusqu'à L'échéance - Durée Jusqu'à Ce Que - Durée - Durée - Jusqu'à - Jusqu'à - Jusqu'à - Jusqu'à