Traduction de "en mesure d'examiner" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Mesure - traduction : Mesuré - traduction : Mesure - traduction : Mesuré - traduction : En mesure d'examiner - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Lorsque nous l'aurons fait, nous serons en mesure d'examiner la politique à suivre. | When we find out, we will then be in a position to consider what policy measures we ought to take. |
Cette année, le Parlement n'est pas en mesure, à l'heure actuelle, d'examiner le moindre projet de budget. | So, all I want to do during this brief contribution is to repeat the call, contained in our motion for a resolution, dated 22 October, for all forms of outside inter |
Maintenant, votre ami sera en mesure d'examiner et de modifier la traduction automatique initiale de votre sous titre. | Now your friend will be able to review and edit to improve the initial automatically translated draft of your captions. |
Travaillant à temps plein, la Cour des comptes est en mesure d'examiner ces problèmes plus en profondeur que l'organe qui l'a précédée. | The full time Court of Auditors is able to deal in greater depth with such problems than its predecessor could. |
Afin de déterminer si une mesure constitue une aide d'État illicite, il convient d'examiner si | 1.3.2 The following criteria should be used to determine whether a measure constitutes unlawful state aid |
Il est intéressant, par ailleurs, d'examiner un instant quel sera le produit de cette mesure. | In an exactly parallel situation a smaller infrastructure project in Fort William is not to go ahead, even though once again the shortfall was 1 million and most of the money was coming from the private sector. |
C'était la première fois que des experts occidentaux furent en mesure d'examiner de près cet appareil, qui révéla ainsi ses secrets . | This was the first time that Western experts were able to get a close look at the aircraft, and it revealed many secrets and surprises. |
Le Comité n'a pas été en mesure, compte tenu du peu de temps disponible, d'examiner de manière approfondie certains aspects des propositions de prix. | A lack of time has meant that the Committee has been unable to examine some details of the price proposals in depth. |
Le Comité n'a pas été en mesure, compte tenu du peu de temps disponible, d'examiner de manière approfondie certains aspects des propositions de prix. | A lack of time has meant that the Section has been unable to examine some details of the price proposals in depth. |
L'UNICEF accepte d'examiner dans quelle mesure son bureau en Chine peut continuer d'assurer une activité croissante d'achat pour le compte d'autres bureaux de pays. | UNICEF agrees to review the sustainability of the increase in procurement activity of the China country office on behalf of other country offices. |
Mais vous pourriez pensez qu'il faut tourner à gauche parce que le chemin sera plus joli, et vous serez en mesure d'examiner les collines. | But you might think that we ought to turn left here because that's going to be a more beautiful view, and you'll be able to look out on the hills. |
Les gens sont en mesure de comprendre cette façon d'examiner les questions une à une, et d'envisager la pire des éventualités à chaque fois. | However, we are still left with the question as to whether the European elections really ought to be held at the same time as national elections in the Member States. |
Il est scandaleux que ce soit aujourd'hui seulement quatre mois après le début de l'année que le Parlement est en mesure d'examiner le budget. | That is not the kind of approach that we should be using. |
3.4 En outre, il convient d'examiner dans quelle mesure la proposition de modification permettra d'atteindre les objectifs que la Commission européenne a elle même fixés. | 3.4 The proposed amendment is further to be judged on the degree to which the goals set by the Commission itself are attained. |
3.5 En outre, il convient d'examiner dans quelle mesure la proposition de modification permettra d'atteindre les objectifs que la Commission européenne a elle même fixés. | 3.5 The proposed amendment is further to be judged on the degree to which the goals set by the Commission itself are attained. |
En raison de l'absence de la délégation togolaise, le Comité n'a pas été en mesure d'examiner le rapport initial du Togo, qui était programmé pour la trente quatrième session. | The Committee was not able to consider the initial report of Togo which was scheduled for consideration during the thirty fourth session due to the absence of a delegation from Togo. |
Enfin, parce que la commission de l'agriculture, saisie au fond, est en mesure d'examiner ce soir les amendements déposés pour améliorer le règle ment si c'est nécessaire. | While it is true that producers have benefited from the common agricultural policy, consumers have also done |
Permettezmoi de vous demander, Monsieur le Président, d'examiner cette question, de voir dans quelle mesure un commentaire se justifiait après le | McMAHON (S). Mr President, my point also con cerns page 4 but on a different issue. In the House of |
Le CESE estime en particulier nécessaire d'examiner dans quelle mesure l'exclusion des personnes atteintes de maladie mentale de la participation sociale et en particulier, du marché du travail, s'est généralisée. | Above all, the EESC sees a need to examine the extent to which the exclusion from society of people with mental illness has become widespread, especially in the labour market. |
Pour qu'il soit en mesure d'examiner la mise en œuvre des Protocoles facultatifs, le Comité souligne combien il importe que les rapports lui soient habituellement présentés à intervalles réguliers et ponctuellement. | In order to be able to examine the implementation of the Optional Protocols, the Committee underlines the importance of a regular and timely reporting practice. |
6.3 Le bilan de santé doit permettre d'examiner dans quelle mesure les objectifs de la réforme de la PAC ont été atteints. | 6.3 The health check should be a review of the extent to which the aims of the CAP reform are being achieved. |
A cet effet, il y a lieu d'examiner d'abord, pour chaque action, à quelles régions elle profite directement et dans quelle mesure. | This has not resulted in rapid progress, even though the resources available have been substantially increased and concentrated. |
D'autre part, nous comprenons fort bien que la Commission n'ait pas vraiment été en mesure d'examiner les 14 000 demandes par année qui lui étaient présentées sous l'ancienne procédure. | We appreciate of course that the Commission was quite unable to handle the 14 000 applications per year under the old procedures. |
En outre, il convient d'examiner dans quelle mesure on pourrait utiliser au mieux pour la fiscalité les expériences acquises en matière douanière, où l'emploi de la gestion du risque est plus avancé. | Also worth examining is to what extent the taxation field could benefit from the experience gained in the customs area, where risk management is more advanced. |
A ce sujet, je suis en mesure de vous dire que, donnant suite à votre souhait, la Commission envisage d'examiner en détail ce difficile problème au cours du premier semestre de 1988. | On this point I can tell you that at your request the Com mission is aiming to look into this difficult matter thoroughly again in the first six months of 1988. |
Les policiers étaient en train d'examiner leurs sacs. | The police were examining their bags. |
3.9 En ce qui concerne la marque d'identification européenne commune, destinée à la commercialisation intérieure et extérieure, il s'impose d'examiner soigneusement les avantages et les profits attendus de cette mesure. | 3.9 When it comes to the common European brand, designed for both internal and external marketing, careful consideration should be given to the advantages and benefits expected. |
Il était important d'examiner dans quelle mesure l'eau liée aux particules pouvait expliquer les sous estimations de la quantité de particules dans le modèle. | It was important to consider the extent to which particle bound water could explain the model underestimation of observed PM. |
J'ai pris l'exemple du secteur laitier de l'Irlande et je voudrais demander au commissaire d'examiner les conséquences de cette mesure sur ce secteur particulier. | I have given the example of Ireland' s dairy industry and would ask the Commissioner to examine the implications for this sector in particular. |
L'Assemblée législative est actuellement en train d'examiner cette initiative. | That initiative was currently considered by the Legislative Assembly. |
Le Groupe est encore en train d'examiner d'autres mécanismes. | Other mechanisms are still under consideration by the Group. |
C'est un problème que je suis en train d'examiner. | If you have nothing else to say we will go on asking the Commission. sion. |
L'objet de la présente note est d'examiner dans quelle mesure les pays en développement sont une source croissante d'IED et d'analyser les traits spécifiques et les éléments moteurs de cette évolution. | The objective of this note is to examine the extent to which developing countries are emerging as a growing source of FDI and the patterns and driving forces involved. |
Les enfants ont droit à ce que le comité chargé par les Nations Unies d'examiner régulièrement les progrès réalisés dans le respect de leurs droits soit en mesure d'accomplir sa mission. | Children have the right that the United Nations Committee in charge of regularly examining the progress made in the implementation of their rights, does have the opportunity to do so. |
Nos sociétés sont suffisamment démocratiques pour être en mesure non seulement d'examiner à fond le problème mais de s'efforcer de l'enrayer grâce à des actions entreprises dans le domaine de l'éducation. | This means transforming ways of thinking, since there is an ancient literary tradition, which can be seen today in the press and in films, which is very deep rooted and which must be eradicated, by genuinely adopting a new approach, a new education and a new relationship between men and women. |
Au paragraphe 149, le Comité recommande à l'UNICEF d'examiner dans quelle mesure le bureau de l'UNICEF en Chine peut continuer d'assurer une activité croissante d'achat pour le compte d'autres bureaux de pays. | In paragraph 149, the Board recommended that UNICEF review the sustainability of the increase in procurement activity of the China country office on behalf of other country offices. |
C'est pourquoi la Commission est en train d'examiner cet aspect. | In that case is it better to make sure that we collect the import duties and taxes than to encourage free trade? |
Il s'agit donc uniquement, en l'occurence, d'examiner un fait hypothétique. | The only course open would be to investigate a hypothesis. |
Il convient d'examiner la question des fonds structurels en profondeur. | The question of the Structural Funds has to be looked at in depth. |
Nous ne convenons pas ici d'examiner une quelconque question en 2006. | We are not agreeing here to discuss any issue in 2006. |
L'UNRWA est conscient qu'il lui incombe d'examiner dans quelle mesure les activités de formation contribuent à la progression des carrières et à l'épanouissement professionnel de ses fonctionnaires. | UNRWA concurs with the need to evaluate training in order to assess its contribution towards the professional development and growth of its staff members. |
Sur ce plan aussi, il sera nécessaire d'examiner le budget très strictement et de juger dans quelle mesure l'argent du budget peut être utilisé pour ce faire. | Here too, it will be necessary to examine the budget very closely and to assess to what extent it can be used for this purpose. |
Quelles mesures permettent de garantir que le personnel médical ne fait pas l'objet d'actes d'intimidation de la part de la police et qu'il est en mesure d'examiner les victimes sans intervention de la police? | What safeguards are in place to ensure that medical personnel are not subject to police intimidation and are able to examine victims independently of the police? |
Le règlement EMAS que vous êtes en train d'examiner mettra en place un système communautaire de management environnemental et d'audit (EMAS) qui sera solide et en mesure de permettre aux organisations actives dans de nombreux secteurs économiques d'améliorer leurs performances environnementales. | The EMAS regulation which you are considering will set up a solid environmental management system capable of allowing organisations in many activity sectors to have a better environmental performance. |
Nous avons appris hier, en plénière, que le Parlement européen n'était pas en mesure d'examiner les propositions relatives au blanchiment de l'argent mesures acceptées par le Conseil , avant trois semaines supplémentaires, en raison de la nécessité de traduction vers onze langues. | Yesterday we heard in plenary that Parliament was unable to look at the money laundering proposals, which were agreed by the Council, for another three weeks because of the need for translation into 11 languages. |
Recherches associées : Refuser D'examiner - Droit D'examiner - Possibilité D'examiner - Convient D'examiner - Demandé D'examiner - Tenté D'examiner - Besoin D'examiner - L'occasion D'examiner - Besoin D'examiner - Accepter D'examiner - D'examiner Si - A Décidé D'examiner - évaluer Et D'examiner - Vérifier Et D'examiner