Traduction de "en particulier ceux" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Particulier - traduction : Particulier - traduction : Particulier - traduction : Ceux - traduction : En particulier ceux - traduction : Particulier - traduction : Particulier - traduction : En particulier ceux - traduction : Ceux - traduction : En particulier ceux - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
(en particulier ceux de l annexe IV), | (esp. Annex IV) |
Il étudie les diptères en particulier ceux des familles Tipulidae. | He studied Diptera, especially in the family Tipulidae. |
la metformine, chez les patients (en particulier ceux en surcharge pondérale) insuffisamment | as dual oral therapy in combination with metformin, in patients (particularly overweight patients) with insufficient glycaemic control despite maximal tolerated dose of monotherapy with metformin a sulphonylurea, only in patients who show intolerance to metformin or for whom metformin is contraindicated, with insufficient glycaemic control despite monotherapy with a sulphonylurea |
chez les patients (en particulier ceux en surcharge pondérale) qui sont insuffisamment contrôlés | as monotherapy in patients (particularly overweight patients) inadequately controlled by diet and exercise for whom metformin is inappropriate because of contraindications or intolerance |
Certains d'entre eux, en particulier ceux en langue grecque, ont un certain mérite littéraire. | Some of them, particularly those in the Greek language, have literary merit. |
Ils s'intéressent en particulier à ceux qui sont prêts à aider leurs soldats. | They have a particular interest in ones that will help our soldiers. |
C'est en particulier le devoir de ceux qui ont les capacités technologiques adéquates. | There are in fact two areas in which Parliament is outdoing the Commission. |
Tous les États, en particulier ceux qui n'ont pas aboli la peine de mort, | Calls upon all States, in particular those States in which the death penalty has not been abolished |
En particulier, une dépression sévère était plus fréquente chez ceux présentant des antécédents dépressifs. | In particular, severe depression was more common in those with a history of depression. |
Aujourd'hui, nous allons discuter des automoteurs d'artillerie, en particulier ceux des rangs 4 et 5. | Today we'll talk about artillery specifically, Tier 4 and 5 artillery. |
En particulier, il nous semble que ceux dont la production laitière est la seule source | Other colleagues will speak on various specific points. |
Nous félicitons tous ceux qui y ont participé et en particulier le rapporteur, M. Wedekind. | That means that for the time being it is not possible to settle this controversial question. |
Malheureusement, les événements, et en particulier ceux de ces derniers mois, nous ont donné raison. | Unfortunately, events over recent months have proven us right. |
Nous devrions encourager d'autres réalisations dans ce domaine, en particulier pour ceux qui sont désavantagés. | We should encourage further development of this area, in particular for those who are disadvantaged. |
Les pays en voie de développement plus riches ceux à revenu moyen en particulier ceux d'Amérique latine, mais aussi ceux d'Asie, ne doivent pas être négligés par nos programmes de coopération. | The richer developing countries, the middle income countries, particularly in Latin America, but also in Asia must not be omitted from our cooperation pro grammes. |
En particulier, l évolution des revenus de ceux qui épargnent moins vers ceux qui épargnent plus rend incertaine la reprise de la demande agrégée. | In particular, the shift of income from those who save less to those who save more implies uncertainty about the restoration of aggregate demand. |
Tous, je les remercie cordialement de cette aide, en particulier ceux qui, en ce moment, suivent notre débat. | As the honourable Member may be aware, the European summit supported the Commission proposal which wants sugar quotas to be frozen at their current levels for the next three marketing years. |
Les amendements déposés, en particulier ceux de M. Parodi, vont en réalité à rencontre de l'esprit du rapport. | The magistrates judge the citizens, but the corresponding Bar judges the conduct of the magistrates themselves, just as doctors, whose duty it is to protect the citizens' health, are subject, within the not strictly medical, but deontological framework to the union of the relevant association. |
Ils devraient en particulier bénéficier de meilleures conditions que ceux qui se précipitent vers la sortie. | In particular, they should be able to expect to be better off than those rushing to the exit. |
2.3.2 Les propositions de la Commission découlent de divers travaux, en particulier de ceux de l'AEE | 2.3.2 The Commission's proposals are based on a variety of studies, in particular the following European Environment Agency (EEA) publications |
Ce commerce est pourtant essentiel, en particulier pour ceux qui collectionnent et rénovent de vieux véhicules. | Yet the trade in used car parts is important, especially for those who collect and renovate older vehicles. |
27. Engage tous les États, en particulier ceux qui n'ont pas aboli la peine de mort, à | 27. Calls upon all States, in particular those States in which the death penalty has not been abolished |
31. Engage tous les États, en particulier ceux qui n'ont pas aboli la peine de mort, à | 31. Calls upon all States, in particular those States in which the death penalty has not been abolished |
36. Engage tous les États, en particulier ceux qui n'ont pas aboli la peine de mort, à | 36. Calls upon all States, in particular those States in which the death penalty has not been abolished |
Les habitants de la région de Loreto et en particulier ceux d'Iquitos, sa capitale, ont célébré cela. | Citizens of the Peruvian region of Loreto, especially those from Iquitos, celebrated the announcement. |
Lorsqu il fut en particulier, ceux qui l entouraient avec les douze l interrogèrent sur les paraboles. | When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables. |
Lorsqu il fut en particulier, ceux qui l entouraient avec les douze l interrogèrent sur les paraboles. | And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. |
Pour la préparation de son rôle, elle étudia les vieux films, en particulier ceux avec Kim Novak. | In preparation for the role, McAdams studied old films, particularly those of Kim Novak. |
Votre médecin peut vous autoriser à prendre d autres médicaments, en particulier ceux utilisés pour la constipation. | Your doctor may allow you to take other medicines, including those used for constipation. |
Par conséquent, cette surveillance devrait concerner tous les États membres, et en particulier ceux affectés par l'ESB. | It should therefore apply to all Member States with a focus on the Member States affected by BSE. |
Ceux qui souffrent de malaises, en particulier les personnes âgées et les enfants, et ceux atteints d'affections cardiaques ou hépatiques chroniques, doivent consulter un médecin. | Persons who are not feeling well, especially the elderly and children, and those with chronic heart or lung conditions, should seek medical attention. |
Nous voyons se tarir les courants d apos assistance directe vers les pays en développement, en particulier ceux des Caraïbes. | We see flows of direct assistance to developing countries drying up, and more so for the countries of the Caribbean. |
Nombreux sont ceux qui sont aujourd'hui inquiets, en particulier en Allemagne, et troublés par ce qu'ils voient arriver vers eux. | Many people in Germany, in particular, are worried at present they are upset about what lies ahead. |
De la part de Pesesín et en particulier à ceux qui ont changé l'eau et acheté la nourriture. | On behalf of Pesesín and with special mention to those who changed the water and bought food. |
iii) Enseignements de l apos expérience, en particulier ceux qui peuvent être utiles à d apos autres pays | (iii) The experience gained, particularly experience from which others may benefit |
Cette expérience m'a appris à compatir davantage avec mes patients, et en particulier ceux souffrant de maladies rétiniennes. | This experience taught me to empathize more with my patients, and especially those with retinal diseases. |
.1.86 de Vries décision sur les règlements de standstill soit encore prise en 1986, en particulier ceux concer nant la TVA? | Paper. I do assure you that the Commission has every intention of so doing. |
Monsieur le Président, concernant l'aide aux pays en développement, en particulier à ceux qu'on dit moins avancés, quel est le constat ? | Mr President, on the subject of aid to developing countries, and in particular to those known as the least developed countries, what are the facts? |
Il convient de se pencher notamment sur certains indicateurs, en particulier sur ceux qui semblent avoir causé des problèmes. | Some focus should be placed on the study of specific indicators, particularly where there appear to have been problems. |
Ici aussi, les travailleurs saisonniers présentent une grande vulnérabilité, en particulier ceux qui travaillent dans le domaine de l'agriculture. | Again, seasonal workers are more vulnerable, especially those working in agriculture. |
Le rapport a été enrichi par certains amendements, en particulier par ceux déposés par M. Stewart et M. McMahon. | Of course we have to support it in principle. Nevertheless, it is not the time, certainly not in the United Kingdom, to go ahead with this. |
Nous acceptons la plupart des amendements du Parlement, en particulier ceux qui renforcent la nature stratégique du programme MEDA. | We agree with the bulk of Parliament's amendments, particularly those which strengthen MEDA's strategic character. |
A l'évidence certains participants ressemblaient à ceux qui défilent chaque 1er mai, en particulier la proportion de policiers en civil dans l'assistance. | Clearly some elements resembled those who march each May first, especially the proportion of plainclothes police in the audience. |
Filles, ne sont pas pour la vie de jeunes enfants, des Russes, des enfants en g?n?ral, et en particulier ceux | Girls, do not for the life of young children, Russians, children in general, and particularly those |
Monsieur le Président, nous parlons d'une espèce en voie de disparition, les agriculteurs et, en particulier, ceux des petites et moyennes exploitations. | I have a great deal of sympathy for the diagnoses and the amendments proposed by Simone Martin in the report she has drawn up on behalf of the Committee on Agriculture, Fisheries and Rural Development with a view to alleviating the worst of the effects of the Community's price policy, especially on small and mediumsized farms. |
Recherches associées : En Particulier Ceux Qui - En Particulier Pour Ceux - Ceux-ci Comprennent En Particulier - En Particulier - En Particulier - En Particulier - En Particulier - En Particulier - En Particulier - En Particulier - En Particulier En - Ceux En Faveur