Traduction de "en particulier ceux qui" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Particulier - traduction : Particulier - traduction : Particulier - traduction : Ceux - traduction : Particulier - traduction : Particulier - traduction : En particulier ceux qui - traduction : Ceux - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

chez les patients (en particulier ceux en surcharge pondérale) qui sont insuffisamment contrôlés
as monotherapy in patients (particularly overweight patients) inadequately controlled by diet and exercise for whom metformin is inappropriate because of contraindications or intolerance
(en particulier ceux de l annexe IV),
(esp. Annex IV)
Ils s'intéressent en particulier à ceux qui sont prêts à aider leurs soldats.
They have a particular interest in ones that will help our soldiers.
C'est en particulier le devoir de ceux qui ont les capacités technologiques adéquates.
There are in fact two areas in which Parliament is outdoing the Commission.
Tous les États, en particulier ceux qui n'ont pas aboli la peine de mort,
Calls upon all States, in particular those States in which the death penalty has not been abolished
En particulier, l évolution des revenus de ceux qui épargnent moins vers ceux qui épargnent plus rend incertaine la reprise de la demande agrégée.
In particular, the shift of income from those who save less to those who save more implies uncertainty about the restoration of aggregate demand.
Nous félicitons tous ceux qui y ont participé et en particulier le rapporteur, M. Wedekind.
That means that for the time being it is not possible to settle this controversial question.
Nous devrions encourager d'autres réalisations dans ce domaine, en particulier pour ceux qui sont désavantagés.
We should encourage further development of this area, in particular for those who are disadvantaged.
Ils devraient en particulier bénéficier de meilleures conditions que ceux qui se précipitent vers la sortie.
In particular, they should be able to expect to be better off than those rushing to the exit.
Ce commerce est pourtant essentiel, en particulier pour ceux qui collectionnent et rénovent de vieux véhicules.
Yet the trade in used car parts is important, especially for those who collect and renovate older vehicles.
Tous, je les remercie cordialement de cette aide, en particulier ceux qui, en ce moment, suivent notre débat.
As the honourable Member may be aware, the European summit supported the Commission proposal which wants sugar quotas to be frozen at their current levels for the next three marketing years.
27. Engage tous les États, en particulier ceux qui n'ont pas aboli la peine de mort, à
27. Calls upon all States, in particular those States in which the death penalty has not been abolished
31. Engage tous les États, en particulier ceux qui n'ont pas aboli la peine de mort, à
31. Calls upon all States, in particular those States in which the death penalty has not been abolished
36. Engage tous les États, en particulier ceux qui n'ont pas aboli la peine de mort, à
36. Calls upon all States, in particular those States in which the death penalty has not been abolished
Lorsqu il fut en particulier, ceux qui l entouraient avec les douze l interrogèrent sur les paraboles.
When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
Lorsqu il fut en particulier, ceux qui l entouraient avec les douze l interrogèrent sur les paraboles.
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
Il étudie les diptères en particulier ceux des familles Tipulidae.
He studied Diptera, especially in the family Tipulidae.
De la part de Pesesín et en particulier à ceux qui ont changé l'eau et acheté la nourriture.
On behalf of Pesesín and with special mention to those who changed the water and bought food.
iii) Enseignements de l apos expérience, en particulier ceux qui peuvent être utiles à d apos autres pays
(iii) The experience gained, particularly experience from which others may benefit
Nombreux sont ceux qui sont aujourd'hui inquiets, en particulier en Allemagne, et troublés par ce qu'ils voient arriver vers eux.
Many people in Germany, in particular, are worried at present they are upset about what lies ahead.
la metformine, chez les patients (en particulier ceux en surcharge pondérale) insuffisamment
as dual oral therapy in combination with metformin, in patients (particularly overweight patients) with insufficient glycaemic control despite maximal tolerated dose of monotherapy with metformin a sulphonylurea, only in patients who show intolerance to metformin or for whom metformin is contraindicated, with insufficient glycaemic control despite monotherapy with a sulphonylurea
Ceux qui souffrent de malaises, en particulier les personnes âgées et les enfants, et ceux atteints d'affections cardiaques ou hépatiques chroniques, doivent consulter un médecin.
Persons who are not feeling well, especially the elderly and children, and those with chronic heart or lung conditions, should seek medical attention.
Je rends hommage à tous ceux qui servent ainsi la cause de la paix, et en particulier à ceux qui ont perdu leur vie au cours de ces actions.
I pay tribute to all those who serve the cause of peace and in particular to those who have lost their lives during these actions.
94. Adoption de sanctions efficaces contre ceux qui organisent les migrations clandestines et ceux qui exploitent les migrants clandestins, en particulier les groupes vulnérables comme les femmes et les enfants.
94. Adoption of effective sanctions against those who organize undocumented migration and those who exploit undocumented migrants, in particular vulnerable groups such as women and children.
Il convient de se pencher notamment sur certains indicateurs, en particulier sur ceux qui semblent avoir causé des problèmes.
Some focus should be placed on the study of specific indicators, particularly where there appear to have been problems.
Ici aussi, les travailleurs saisonniers présentent une grande vulnérabilité, en particulier ceux qui travaillent dans le domaine de l'agriculture.
Again, seasonal workers are more vulnerable, especially those working in agriculture.
Nous acceptons la plupart des amendements du Parlement, en particulier ceux qui renforcent la nature stratégique du programme MEDA.
We agree with the bulk of Parliament's amendments, particularly those which strengthen MEDA's strategic character.
A l'évidence certains participants ressemblaient à ceux qui défilent chaque 1er mai, en particulier la proportion de policiers en civil dans l'assistance.
Clearly some elements resembled those who march each May first, especially the proportion of plainclothes police in the audience.
Mais il propose des changements radicaux qui peuvent poser des problèmes à certains États membres, en particulier ceux qui sont confrontés au terrorisme.
But it proposes very radical changes which can potentially pose problems for some of the Member States, particularly those in the front line of terrorism.
Certains Chinois, en particulier ceux qui ne sont pas économiquement prospères, ressassent amèrement les déprédations passées causées par le Japon.
Some Chinese, especially those who are not economically successful, harp bitterly on Japan s past depredations.
Les gouvernements, en particulier ceux qui versent les contributions les plus élevées, doivent travailler de concert pour guider les organismes.
Governments, especially major contributors, must exercise their collective voice in providing policy direction to the agencies.
Ceci est vrai en particulier pour ceux qui ont un statut de propriétaire ou de partenaire dans le consortium Airbus.
Everything else that has followed has also been partly funded by the Pentagon, right down to the 747, the Tristar and the DC10.
Nous devons soutenir les États membres dans la fabrication de médicaments autorisés en particulier les nouveaux médicaments et ceux qui innovent davantage , qui soient disponibles et abordables pour tous ceux qui en ont besoin le plus rapidement possible.
We must support Member States to make authorised medicines, especially the newer and more innovative ones, available and affordable to all those who need them as quickly as possible.
Certains d'entre eux, en particulier ceux en langue grecque, ont un certain mérite littéraire.
Some of them, particularly those in the Greek language, have literary merit.
Le monde actuel est de moins en moins prévisible et aisé à gérer, en particulier pour ceux qui se trouvent habituellement aux commandes.
The world is becoming an increasingly difficult place to predict and manage, especially for those who are accustomed to being in charge.
des mesures d atténuation appropriées de la part des pays en développement, en particulier ceux qui sont les plus avancés sur le plan économique,
appropriate mitigation actions by developing countries, especially those that are economically more advanced, and
Il s'agit aussi de la façon dont les intéressés s'y prennent, en particulier ceux qui exercent le pouvoir en matière budgétaire au nom
Why should they spend their time allocating money which they consider it is their inalienable right to recoup from the cash they have handed out to the Community? So why spend their time on such
Ceux qui sont intéressés ou qui bloguent déjà au sujet de la pandémie sont encouragés à participer à cette discussion hebdomadaire, en particulier ceux vivant avec et ou affecté par le VIH SIDA.
Those interested in or already blogging about the pandemic are encouraged to participate in this week's chat, particularly those living with and or affected by HIV AIDS.
De nombreux prisonniers ont des ulcères, en particulier ceux qui ont passé de longues périodes dans les sections d apos interrogatoire.
Many prisoners have ulcers, especially those who have spent long periods in the interrogation sections.
Le premier bénéficiaire financier de la politique étrangère américaine est l'armée. En particulier, ceux qui fournissent les armes et les équipements.
The first financial beneficiary of Americas foreign policy is the military in particular those who supply it with arms and equipment
J ajouterai que je suis de ceux qui ont signé une pétition contre le tracé du mur, en particulier à Abou Dis.
I would like to add that I was one of those that signed a petition against the line the wall follows, in particular at Abu Dis.
Ceux qui vivent en dehors de la Tunisie, et en particulier en Egypte, ont commencé à voter jeudi 20 octobre, trois jours avant la Tunisie.
Those outside Tunisia, including those living in Egypt, started the voting process three days earlier than those inside Tunisia.
En fait, ce sont les pauvres de ce monde en particulier ceux des zones rurales qui souffrent le plus de cette combinaison de facteurs.
Indeed, it is the world s poor particularly those in rural areas that suffer the most from these combined factors.
Les pays de la CEE, en particulier ceux qui sont en transition, doivent trouver de nouveaux moteurs de croissance et diversifier leurs activités économiques.
The challenge for UNECE countries, and particularly countries in transition, is to develop new engines of growth and to diversify economic activities.
Nombreux sont ceux qui ont réagi avec scepticisme à la proposition portant sur les échanges de droits d'émission, en particulier en ce qui concerne leurs conséquences socio économiques.
Many have had doubts about the proposal for emissions trading, especially when it comes to the socio economic consequences.

 

Recherches associées : En Particulier Ceux - En Particulier Ceux - En Particulier Ceux - En Particulier Pour Ceux - Qui, En Particulier - Ceux Qui - Ceux Qui - Ceux Qui - Ceux Qui - Ceux Qui - Ceux Qui - Ceux Qui - Ceux-ci Comprennent En Particulier - Tous Ceux Qui