Traduction de "fait de vie" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Fait - traduction : Fait - traduction : Fait - traduction : Fait - traduction : Fait de vie - traduction : Fait - traduction :
Did

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Ça fait partie de la vie.
It's part of life.
Cela fait partie de votre vie.
It's part of your life.
Elle fait partie de notre vie.
It's part of our life.
En fait, j'ai changé de vie.
As a matter of fact, I've changed my life.
Chacune fait partie de ma vie.
Each one has been a little part of my life.
Il fait de ma vie un enfer.
He makes my life a living hell.
La chance fait partie de la vie.
Luck is a part of life.
Ça fait partie de leur vie sexuelle.
This is part of their sex life.
Elle fait partie de la vie ici ?
Is she a part of the life here?
Qu'estce que j'ai fait de ma vie ?
Here I've spent my life building up what?
Parfois la vie fait cela.
Sometimes life is doing this.
Et cela fait donc partie de la vie, mais ce n'est pas la vie.
And so this is part of what life is, but it's not all of what life is.
Eh bien, l'inconnu fait partie de la vie.
Well, the unknown is part of life.
Je n'ai jamais fait ça de ma vie.
I've never done this in my life.
Je n'ai jamais fait ça de ma vie.
I've never done that in my life.
Qu'estce que tu as fait de ma vie?
What you've done to my life?
Mais la mort fait partie de la vie.
However, I suppose death is inevitable.
Mon grandpère n'a rien fait de sa vie.
Maybe it's in the blood. My grandfather sat around till he was 80.
Ca fait combien de nuits toute une vie ?
How many nights in a lifetime?
En fait, il s'agit de notre cadre de vie.
In other words, this affects our own habitat.
En ayant fait un cercle complet selon les règles de la vie En ayant fait un cercle complet selon les règles de la vie
Somewhere on Earth you will remember me.
J'ai fait ça toute ma vie.
I've done that all my life.
J'ai fait ça toute ma vie.
I've been doing it all my life.
J'ai fait ça toute ma vie.
I've been doing this my whole life.
Elle nous fait gagner notre vie.
It's how we make a living.
J'ai fait ça toute ma vie.
J'ai fait ça toute ma vie.
J'ai fait ça toute ma vie.
AND THE HEAD FAKE HERE IS THAT THEY'RE LEARNlNG TO PROGRAM,
En fait, leur vie en dépendait.
In fact, their life depended on doing the job.
J'en ai fait toute ma vie!
Why shouldn't I make them now?
Ta vie ne fait que commencer.
Your life's only beginning.
La vie vous fait ça, George.
And this is what life does, George.
En fait, sa vie en dépend.
In fact, his life depends on it.
Il ne s'agit pas seulement du fait d'être en vie, mais aussi de la qualité de vie.
It's not just about the state of being alive, but also the quality of life.
Elle ne fait simplement pas partie de votre vie.
It's just simply not part of your life.
J'ai fait beaucoup de choses stupides dans ma vie.
I've done many stupid things in my life.
Sami n'a jamais fait d'ennemi de toute sa vie.
Sami has never made an enemy his entire life.
Tout ce qui fait le charme de la vie !
Every thing that is charming!
Donc, voilà ce que j'ai fait de ma vie.
So, that's what I've done with my life.
Antonieta a fait de l'éducation le combat de sa vie.
Antonieta made education her life struggle.
Cela fait partie de la vie sociale de la ville.
It's part of the social life of the city.
L'art a toujours fait partie de la vie de Russell.
Childhood Art was always a part of Russell's life.
Main Street fait partie de l'iconographie de la vie américaine.
Main Street is part of the iconography of American life.
Que fait ce monsieur, dans la vie ?
What does that gentleman do for a living?
J'ai fait beaucoup d'erreurs dans ma vie.
I have made many mistakes in my lifetime.
J'ai fait beaucoup d'erreurs dans ma vie.
I've made many mistakes in my lifetime.

 

Recherches associées : Fait Ma Vie - Fait Sa Vie - Fait Pour La Vie - Fait Irruption Dans La Vie - Fait De - De Fait - Fait De - Fait De - De Vie - Vie De