Traduction de "fardeau de la preuve sur" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Preuve - traduction : Preuve - traduction : Fardeau - traduction : Preuve - traduction : Preuve - traduction : Fardeau de la preuve sur - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Soudain, le fardeau de la preuve de légalité par rapport à l'illégalité tombe affirmativement sur nous et sur les services qui pourraient nous offrir de nouvelles capacités.
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal falls affirmatively on us and on the services that might be offering us any new capabilities.
i) ne pas se voir imposer le renversement du fardeau de la preuve ni la charge de la réfutation.
(i) Not to have imposed on him or her any reversal of the burden of proof or any onus of rebuttal.
Une policière, Laurel Gittens, a récemment défendu cette politique, déclarant que faire preuve d'indulgence sur ce sujet ferait peser un immense fardeau sur les services de police.
One female constable, Laurel Gittens, recently defended the policy, saying that leniency in this regard would put a tremendous burden on the police service.
Ou du moins, le fardeau de la preuve réside dans celui qui fait les affirmations et non pas chez les autres.
Or at least the burden of the proof stays with the one who makes a statement, not with the others.
La Cour d'appel a accepté la preuve que l'effet du Règlement créait un fardeau disproportionné plus particulièrement sur les femmes, puisque la plupart des parents célibataires sont des femmes.
The Court of Appeal accepted the evidence that the effects of the Regulation disproportionately burden women particularly, because most sole support parents are women.
Maintenant, il jette le fardeau sur la petite fille.
Now lets the little girl take up such a heavy burden.
Le fardeau de notre péché Sur Jésus fut posé
The sin of man and wrath of God Has been on Jesus laid
Je serais un fardeau. Un fardeau ?
A burden?
C'est à cause du fardeau. Le fardeau c'est quoi ? C'est la souffrance.
It is the suffering which is attached to the hardship.
Elle établit par ailleurs toute une série de présomptions légales qui déplacent le fardeau de la preuve et le font porter au défendeur dans les cas de discrimination manifeste.
It also establishes a series of legal presumptions, shifting the burden of proof to the defendant in cases of prima facie discrimination.
Sentez le fardeau de la confusion
I feel the burden of confusion
C'est aussi un pas vers la prise de responsabilité de mon propre fardeau sur la planète.
It's also a step towards taking responsibility for my own burden on the planet.
D'abord, sur la charge de la preuve.
Firstly, the burden of proof.
Ils sont ceux qui portent sur leurs épaules un fardeau...
Those who on their shoulders have carried every burden.
LE FARDEAU
THE BURDEN
Quel fardeau.
He's just an anchor.
La mégapole ne peut soutenir un fardeau de 14,4 millions d habitants sur ses 360 km2 de superficie.
The megacity cannot afford the burden of 14.4 million people on its 360 square kilometres of land.
Le fardeau de la période de transition en ce qui concerne l'emploi retombe essentiellement sur les femmes.
The burden of transitional period, concerning the employment, is mainly carried out by women.
Le fardeau de la récession doit être partagé
Sharing the Burden of Hard Times
g) Suppression du fardeau de la dette extérieure.
(g) Resolving the burden of the external debt.
la pression de l'air n'est pas un fardeau.
It doesn't prevent me from standing up.
On s apos est interrogé aussi sur l apos emploi de l apos expression quot alléger le fardeau quot , et il a été proposé de la remplacer par quot partager le fardeau quot .
Doubts were also raised with respect to the phrase quot lighten the burden quot , and it was suggested that the term be replaced by the phrase quot share the burden quot .
B. Allégement du fardeau de la dette de l'Afrique
Cutting the burden of Africa's debt
Il est encore trop tôt pour dire si le fardeau de l'homme jaune est sur le point de succéder au fardeau de l'homme blanc de Rudyard Kipling dans l'histoire mondiale.
It is too early to say that the yellow man s burden is about to replace Rudyard Kipling s white man s burden in world history.
Offre de partager son fardeau
Offer to share his burden
De l'avis du Comité, l'auteur ne s'est pas acquitté du fardeau de la preuve qui lui incombait et n'a pas montré que l'appréciation des faits par les juridictions internes avait été entachée d'irrégularités.
In the Committee's view, the author has failed to discharge the burden of showing that the factual assessment of the domestic courts was thus flawed.
Il faut réaliser que le fardeau c'est la cause de votre misère, de votre souffrance. alors pourquoi continuer à porter le fardeau ?
It is the cause of your disgrace. Of your suffering. Why continue hauling the load?
L argument de la République italienne n est pas pertinent car la preuve de l origine doit dans ce cas porter sur la preuve de la transformation dans l aire géographique délimitée et non sur la preuve de l origine de la matière première.
Italy s argument is not relevant because in this case proof of origin must relate to proof of processing in the defined geographical area and not to proof of origin of the raw material.
Notre fardeau quotidien.
Our daily burden to bear.
C'est un fardeau.
Frankly, it's a nuisance.
Alléger le fardeau financier de la mise en oeuvre
Address the financing burden of implementation
Ne la laissez pas porter le fardeau de la peur.
And don't let her carry the burden of fear, watching her loved ones and seeing them die.
Brendan Malone s'inquiète du lourd fardeau qui pèse sur les jeunes générations
Blogger Brendan Malone says the burden of young people is quite heavy
Il affirme que le fardeau de la preuve incombe à l apos auteur en ce qui concerne ses allégations et que la mention qu apos il a faite de rapports d apos Amnesty International au sujet de cas de tortures dans les prisons camerounaises ne peut pas être considérée comme une preuve acceptable.
It submits that the burden of proof for his allegations lies with the author, and that his reference to Amnesty International reports about instances of torture in Cameroonian prisons cannot constitute acceptable proof.
La traçabilité place la charge de la preuve sur le producteur.
Traceability puts the burden of proof on the producer.
Si nous échouons, le fardeau de cet échec ne repose ra pas sur nos épaules.
If we together fail, the burden of that failure will not rest on our shoulders.
Et la passion la passion qu'elle met à essayer d'alléger le fardeau qui pèse sur les familles de nos guerriers.
And the passion the passion she brings to try to ease the burden on the families of our warriors.
en cas de remplacement d'une preuve de l'origine, le réexpéditeur indique ce qui suit sur la preuve de l'origine initiale
the date of making out the replacement statement(s) on origin and the quantities of goods covered by the replacement statement(s) on origin
L économiste Nurhisham Hussein analyse le fardeau de la dette malaisienne.
Economist Nurhisham Hussein analyzes Malaysia's debt burden.
Comme un lourd fardeau.
like a heavy load.
Ça c'est mon fardeau.
That is my burden.
Le partage du fardeau
Burden sharing
Stevenson fardeau supplémentaire inutile.
Calvo Ortega ties by the Member States.
Quel fardeau, un piano !
A piano is a burden.
Les accidents et les blessures font peser un lourd fardeau sur les sociétés et les individus de la Communauté.
Accidents and injuries place a huge burden on societies and individuals in the Community.

 

Recherches associées : Fardeau De La Preuve - Fardeau De La Preuve - Fardeau De La Preuve - Sur La Preuve - Sur La Preuve - Fardeau De La - La Preuve De La Preuve - La Preuve De La Preuve - Loi Sur La Preuve - Appuyez Sur La Preuve - La Preuve Sur Papier - Fardeau De La Dette - Fardeau De La Réglementation