Traduction de "il recourt à" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Il recourt à - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Vanning recourt à l'intimidation, pourquoi pas moi ? | If Vanning can get away with intimidation, why can't I? |
D'ailleurs, certaines configurations ont recourt à des supraconducteurs. | Supraconductors doesn't heat up so we can get very powerful magnetic fields using very powerful electric currents. |
Elle recourt à ces pressions économiques parce qu'elles se sont avérées efficaces. | The figures in most areas are heavily reduced in some cases down to zero. |
La présente recommandation recourt à la définition internationalement reconnue de Frascati 12 . | For the purpose of this recommendation the internationally recognised Frascati definition of research 12 will be used. |
À l'instar de l agriculture, on y recourt dès que l activité dépasse la famille. | As in agriculture, they were used for labour that was beyond the capability of the family. |
(a) la reproduction recourt à des méthodes naturelles toutefois, l'insémination artificielle est autorisée | (a) reproduction shall use natural methods however, artificial insemination shall be allowed |
La question est de savoir pourquoi on y recourt. | The question is, why is this being done? |
Le Gouvernement recourt à divers moyens pour assurer une large diffusion au Protocole facultatif. | The Government employs a variety of methods to ensure the comprehensive dissemination of the Optional Protocol. |
À travers la sélection et l hybridation, l être humain recourt à la modification génétique depuis des millénaires. | Humans have been engaging in genetic modification through selection and hybridization for millennia. |
Ce pourcentage chute respectivement à 6 et 13 si l'on recourt à l'amodiaquine et au fansidar. | Amodiaquine fails by 6 while Fansidar by 13 . |
5.24 Eurostat recourt pour sa part aux indicateurs sociaux suivants | 5.24 Eurostat uses the following social indicators |
Lorsqu'on recourt aux techniques de l'information, il importe de tenir largement compte, dans différents domaines, du confort de l'utilisateur | Functions such as the display of certain information on the screen or the storage of screen displays should be executed with easily recognized function keys simply and with a small number of operations. |
b) Lorsqu'elle recourt à l'externalisation, l'Organisation doit prendre en considération au moins trois objectifs essentiels, à savoir | (b) At least the following three significant goals must be considered with regard to the use of outsourcing by the United Nations |
Le terrorisme se mondialise et recourt donc à une technologie mondiale, moderne, et à des structures criminelles internationales. | Terrorism has become global and also employs, therefore, global, modern technology and international, criminal structures. |
Le FMLN recourt systématiquement à la pose de mines dans les zones qu apos il contrôle, faisant de nombreux morts et blessés parmi la population civile. | FMLN began to make widespread tactical use of mines in areas under its influence. |
2. Affirme que, lorsqu'elle recourt à l'externalisation, l'Organisation doit prendre en considération au moins trois objectifs essentiels, à savoir | 2. Affirms that at least the following three significant goals must be considered with regard to the use of outsourcing by the United Nations |
Pour remplir ses objectifs, il recourt à différentes formes de politique familiale protection sociale, politique de l'emploi, de la santé, du logement, des questions féminines et autres. | To accomplish the programme's goals, it makes use of the various forms of family policy social welfare policy, employment policy, health policy, housing policy, women policy and other means. |
On recourt éventuellement à des réseaux partitionnés, dans lesquels un nœud désigne maintenant un (sous ) réseau sémantique isolé. | B has A as a part of itself), holonymy (B is part of A, i.e. |
Gabon Pour une élection présidentielle historique, un des candidats recourt aux médias sociaux | Gabon Presidential Candidate Uses Social Media in Historic Election Global Voices |
Par ailleurs, Maliki recourt aux tribunaux criminels pour faire taire ses opposants politiques. | Moreover, Maliki has used the criminal courts to silence his political opponents. |
L'organisation recourt aux médias sociaux comme plate forme de sensibilisation et de solutions. | The organisation relies on the use of social media as a platform for raising awareness and find solutions. |
Je suppose que, quand on n'arrive à rien, on recourt à la violence pour protéger sa dignité et ses droits. | I guess when you don t get your way, you resort to violence to protect your dignity and rights. |
La partie qui recourt à la suspension ou à d'autres mesures lève celles ci dès que les circonstances le justifient. | ensures that this Agreement operates properly |
Dans d'autres domaines très sensibles, tels que celui du transport aérien ou spatial, il y a très longtemps, par exemple, qu'on recourt à des méthodes de simulation virtuelle. | For example, in other, very sensitive, areas such as air and space travel, methods of virtual simulation came in a long time ago. |
Dans le travail de rééducation, on recourt à la presse, à la radio, à la télévision, à des films et à des bibliothèques. | In re educating convicts, use is made of the press, radio, television, films and libraries. |
Il importe également que le Fonds ne devienne pas une nouvelle variation sur les fonds structurels, un fonds auquel on recourt chaque année. | It is also important that the fund should not become a new variation on the Structural Funds, to be used up on a yearly basis. |
Je viens d'un État qui ne recourt pas au nucléaire et s'oppose à la production d'électricité à partir de centrales nucléaires. | I come from a State that is non nuclear and against electricity being generated from nuclear power. |
De même, pour protéger le libre choix de chacun, il est stipulé que quiconque recourt au terrorisme pour contraindre autrui à adhérer à une association terroriste est passible des travaux forcés. | Similarly, in order to protect the freedom of choice of all persons, it was provided that anyone who resorted to terrorism in order to coerce another to join a terrorist association was liable to a penalty of hard labour. |
Il est bien connu l'argument du progrès auquel on recourt trop souvent pour justifier que l'on tolère ou même que l'on aide certaines dictatures. | The decisions of that international organization's various bodies cannot be systematically disregarded, still less may they be made a mockery as so often happens today. |
L'Office recourt à la procédure orale, soit d'office, soit sur re quête d'une partie à la procédure, à condition qu'il le juge utile. | If the Office considers that oral proceedings would be expedient they shall be held either at the instance of the Office or at the re quest of any party to the proceedings. |
En outre, on recourt à une telle procédure dans de nombreux pays qui sont dans des situations difficiles ou exceptionnelles. | Such measures are adopted, moreover, in many countries passing through difficult and exceptional circumstances. |
La prise d'o tages condamne ceux qui s'y livrent et revêt une notion d'intolérable lorsqu'on recourt au chantage à la mort. | Those who stoop to taking hostages are already con demned by their own action, which becomes intolera ble when they turn to blackmail with threats of death. |
C'est aussi à lui que l'on recourt le plus souvent pour appeler les divers services d'urgence responsables de la sécurité publique. | The first stage of this task is fulfilled in the report the committee now places before you, asking you, through its rapporteur, to make certain fundamental choices. |
Ensuite, en ce qui concerne les situations où des entreprises sont actives dans plusieurs pays, il est clairement établi où et comment on recourt à la directive et dans quel État. | Secondly, with regard to situations in which businesses carry out activities in various countries, it is made clear where and in what way the directive is applied and in what state. |
C'est principalement l'Ombudsman qui y recourt pour apprécier la façon dont les autorités instruisent les dossiers. | The principle is primarily used by the oOmbudsman as a basis for assessing how the authorities process cases. |
Il est devenu évident que des mesures de pointe, telles qu'un système de défense anti missiles, étaient impuissantes face à ce nouveau type de terrorisme qui ne recourt pas à une technologie de pointe. | It became evident that high tech measures, such as a missile defence system, would be powerless in the face of this new kind of low tech terrorism. |
Chaque fois que les éthiopiens demandent à exercer leurs droits constitutionnels ouvertement, le régime recourt à son appareil de sécurité pour les faire taire. | Whenever Ethiopians demand and exercise their constitutional rights openly, the regime resorts to its security apparatus to silence them. |
Le comité d attribution recourt à la procédure restreinte pour exécuter les appels d offres visant à la conclusion d accords de fournitures de billets en euros. | The Procurement Committee shall apply a restricted procedure to the procurement of supply agreements for euro banknotes. |
contrat à distance tout contrat de vente ou de service pourla conclusion duquel le professionnel recourt exclusivement à une ou plusieurs techniques de communication à distance | 'distance contract' means any sales or service contract where the trader, for the conclusion of the contract, makes exclusive use of one or more means of distance communication |
Notre industrie recourt de plus en plus au système EDI (Electronic Date Interchange) pour nos écritures commerciales. | The industry is increasingly using Electronic Data Interchange (EDI) for commercial documentation. |
Mais si le différend n apos est pas ainsi réglé, il faut recourir à une procédure de règlement par tierce partie, pour imposer un encadrement juridique supplémentaire à l apos Etat qui recourt à des mesures unilatérales. | But if the dispute was not settled in that way a compulsory third party settlement procedure should be utilized to impose additional restrictive legal control on a State that resorted to unilateral measures. |
A partir de 1985, le Front recourt sans discrimination à la pose de mines qui font de nombreuses victimes parmi la population civile. | In 1985, it began to use mines indiscriminately, causing many deaths among the civilian population. |
Contrairement à la campagne danoise pour le oui , la campagne pour le non ne recourt pas à l'argent du contribuable ou à des subventions de l'Union européenne. | Unlike the Danish yes campaign, the no campaign cannot rely on taxpayers' money or subsidies from the European Union. |
Le gouvernement recourt ainsi à tout un ensemble d outils, parmi lesquels la discipline du crédit au secteur financier, afin de freiner la demande d investissement. | The government is using a variety of instruments, including financial sector credit discipline, to rein in investment demand. |
On recourt entre autres à des sanctions (pas très efficaces) pour faire pression sur des Etats voyous comme l'Iran ou la Corée du Nord. | Sanctions are a routine (and not terribly successful) part of the pressure applied to rogue states like Iran and North Korea. |
Recherches associées : Il Tient à - Il était à - Il Aspirait à - Il Aide à - Il Pensait à - Il Attache à - Il Consent à - Il Vise à - Il Ressemblait à - Il Sert à - Il Correspond à - Il Correspond à - Il Participe à - Il S'engage à