Traduction de "lambeaux" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Lambeaux - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Fait de moi en lambeaux. | Turned me into tatters. |
Le drapeau est en lambeaux. | That flag's shot to pieces. |
L'ancien modèle social européen est en lambeaux. | The old European social model is in tatters. |
Son vieux tricot ne tenait plus, en lambeaux. | His old woollen jacket in tatters no longer held together. |
Nous devons raccommoder les relations transatlantiques en lambeaux. | Transatlantic relations, which are in tatters, must be repaired. |
Il est mis en lambeaux avant même d'avoir commencé. | It is being ripped to shreds before it has even started. |
Un drapeau en lambeaux qui continue de flotter au vent. | A tattered flag which continues to flutter in the wind. |
Aux moyeux et aux rayons pendaient d'informes lambeaux de chair. | From the tyres and spokes hung ragged pieces of flesh. |
La légitimité du régime sur la scène internationale est également en lambeaux. | The regime s international legitimacy is equally in a shambles. |
Malgré le manque de tout, d'abri, de nourriture, les vêtements en lambeaux | Scarcity, of everything, shelter, food and tattered clothes |
Tu as les nerfs en lambeaux Tandis que ta coquille se brise | С нервами в лохмотьях, Как взорванный патрон! |
La garnison de Berlin sera elle même composée des lambeaux du LVI. | To the north of the city was the 9th Parachute Division. |
Ce dernier est abîmé et part en lambeaux, comme s'il avait subi une explosion. | The latter passport is ragged and damaged, as if it had been through an explosion. |
Dès 2015, il ne faisait plus de doutes que l'économie biélorusse était en lambeaux. | By 2015, it was clear that Belarus economy was in tatters. |
Il galopait quand meme, il s'écorchait, laissait aux boisages des lambeaux de ses membres. | He galloped on in spite of everything, grazing himself, leaving shreds of his limbs on the timber. |
Ils auraient voulu, mutuellement, emporter des lambeaux de leur chair, collés à leurs doigts. | They would have liked, mutually, to have carried off strips of their flesh clinging to their fingers. |
L'image du système juridique de la Russie, qui allait en s'améliorant, est désormais en lambeaux. | The improved image of Russia's legal system is in tatters. |
Il est encouragé par Thomas Vinçotte et Jef Lambeaux et commence la sculpture en 1884. | With the encouragement of Thomas Vinçotte and Jef Lambeaux, Lalaing began to sculpt in 1884. |
Et, ramassant un catéchisme en lambeaux qu il venait de heurter avec son pied Ça ne respecte rien! | Then, picking up a catechism all in rags that he had struck with is foot, They respect nothing! |
Et puis, il y a la stratégie de l'emploi qui risque, elle aussi, de partir en lambeaux. | We need to avoid the social tragedy of a generation which is in danger of being lost. |
La fameuse diplomatie turque de la puissance douce et la politique étrangère de la Turquie sont en lambeaux. | Turkey s much vaunted soft power diplomacy and neighborhood policy now lie in tatters. |
Le seul signe du gouvernement qu'ils voient dans leur région est un drapeau en lambeaux fouetté par le vent. | The only sign of a government they see in their regions is a tattered flag whipped by the wind. |
Avec la destruction de son capital humain, le tissu social européen part en lambeaux et son avenir est menacé. | With the destruction of human capital, Europe s social fabric is tearing, and its future is being thrown into jeopardy. |
Vous n'êtes pas assez courageux pour traverser un hall avec du linge en lambeaux et la figure en sang. | You're not brave enough to cross a hallway with your clothes in tatters and blood on your face. |
En outre, le système du dollar américain comme monnaie de réserve colonne vertébrale du système financier actuel part en lambeaux. | And the US dollar reserve currency system the backbone of the current global financial system is fraying. |
Je demande seulement une chemise blanche, sans taches ni trous, qui ne tombe pas en lambeaux quand on déboutonne sa veste. | I'm talking about a white shirt, a shirt without a spot, without any holes that won't fall apart when you unbutton your coat. |
Car si d aucuns entrevoient enfin la proverbiale lueur au bout du tunnel , le chantier de la reconstruction économique est encore en lambeaux. | But the country has a history of repeated post electoral crises, so is optimism for an exit to this latest crisis premature? Even if many observers see a glimpse of the proverbial light at the end of the tunnel, the economic reconstruction efforts are still in tatters. |
Un avilissement les couvrira, pas de protecteur pour eux contre Allah , comme si leurs visages se couvraient de lambeaux de ténèbres nocturnes. | No defender will they have from Allah. Their faces will be covered, as it were, with pieces from the darkness of night. |
Un avilissement les couvrira, pas de protecteur pour eux contre Allah , comme si leurs visages se couvraient de lambeaux de ténèbres nocturnes. | They will have no defense against God as if their faces are covered with dark patches of night. |
Un avilissement les couvrira, pas de protecteur pour eux contre Allah , comme si leurs visages se couvraient de lambeaux de ténèbres nocturnes. | They shall have no one to protect them from Allah. They will be as if their faces were covered with dark patches of the night. |
Un avilissement les couvrira, pas de protecteur pour eux contre Allah , comme si leurs visages se couvraient de lambeaux de ténèbres nocturnes. | Abasement will cover them, they shall have none to defend them from Allah as though their faces were covered with parts of the blackness of night. |
Un avilissement les couvrira, pas de protecteur pour eux contre Allah , comme si leurs visages se couvraient de lambeaux de ténèbres nocturnes. | They will have from Allah no protector. It will be as if their faces are covered with pieces of the night so dark are they . |
Un avilissement les couvrira, pas de protecteur pour eux contre Allah , comme si leurs visages se couvraient de lambeaux de ténèbres nocturnes. | No one can protect them from the wrath of God. Their faces will become dark as if covered by the pitch darkness of night. |
Un avilissement les couvrira, pas de protecteur pour eux contre Allah , comme si leurs visages se couvraient de lambeaux de ténèbres nocturnes. | They will have none to defend them against God. Ignominy shall cover them, as though their faces were veiled by the night's own darkness. |
Voici, le Seigneur, l Éternel, me secourra Qui me condamnera? Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement, La teigne les dévorera. | Behold, the Lord Yahweh will help me who is he who shall condemn me? Behold, all they shall wax old as a garment, the moth shall eat them up. |
Voici, le Seigneur, l Éternel, me secourra Qui me condamnera? Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement, La teigne les dévorera. | Behold, the Lord GOD will help me who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment the moth shall eat them up. |
Toujours sans un sou en poche et ma veste en lambeaux, souliers et chaussettes déchirés, un air malin, la canne à la main. | Always flat broke, in tatters my robe, shoes and socks I tore, a cane in hand roguishly I wore. |
L'Etat failli, en lambeaux et tout juste viable il y a presque trois décennies, a même réussi aujourd'hui à transformer ses échecs en succès. | The tattered, barely viable failed state of almost three decades ago has today been able to convert even its failures into successes. |
Ses habits étaient en lambeaux comme ceux d un mendiant, et son corps était couvert de vilaines blessures, mais son visage rayonnait d une joie indicible. | His clothes were ragged, like a beggar's, and many sad wounds were on his sweet flesh, but upon his face there shone a great radiance of deep joy. |
Comme le jeune homme ne riait pas toujours, la chanson de la vieille arrivait par lambeaux jusqu au prêtre. C était quelque chose d inintelligible et d affreux. | As the young man did not laugh constantly, fragments of the old woman's ditty reached the priest it was something unintelligible yet frightful, |
Souvent, les chairs de leur visage s'en allaient par lambeaux, les os avaient troué la peau amollie, la face était comme bouillie et désossée. | Frequently, the flesh on the faces had gone away by strips, the bones had burst through the mellow skins, the visages were like lumps of boned, boiled beef. |
Sur la poitrine verdâtre, les côtes faisaient des bandes noires le flanc gauche, crevé, ouvert, se creusait au milieu de lambeaux d'un rouge sombre. | The ribs formed black bands on the greenish chest the left side, ripped open, was gaping amidst dark red shreds. |
Son fre re, lui, avait la cage thoracique entrebaîllée et, a travers les lambeaux de chair déchirée, on voyait distinctement la blancheur de chaque côte. | When we picked him up, he was still breathing. His little brother had a disembowelled chest, and you could distinctly count his white ribs through the tatters of his torn flesh. |
Ébed Mélec, l Éthiopien, dit à Jérémie Mets ces lambeaux usés et ces haillons sous tes aisselles, sous les cordes. Et Jérémie fit ainsi. | Ebedmelech the Ethiopian said to Jeremiah, Put now these rags and worn out garments under your armpits under the cords. Jeremiah did so. |
Ébed Mélec, l Éthiopien, dit à Jérémie Mets ces lambeaux usés et ces haillons sous tes aisselles, sous les cordes. Et Jérémie fit ainsi. | And Ebed melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so. |
Recherches associées : En Lambeaux - En Lambeaux - En Lambeaux - En Lambeaux - Gauche En Lambeaux - Déchirer En Lambeaux - Congé En Lambeaux - Est En Lambeaux - Déchirure En Lambeaux - Déchirure En Lambeaux - Lambeaux De Tissu