Traduction de "leur acabit" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Receleur, bandit, c'est du même acabit. | Fence, receiver, stop, it's all the same racket. |
On trouve 4 ou 5 passages dans la Bible de cet acabit. | You can find four or five passages in the Bible of this ilk. |
Nombre de ces collectifs dérivent de groupes occidentaux du même acabit, tels SHARP et RASH . | Many of these groups are derivatives of similar Western groups like SHARP and RASH. |
Si vous êtes jeunes et homo, vous devriez vous éloigner des gens de votre acabit. | If you're young and gay, you should stay away from others like you. |
Le changement climatique et l'effondrement imminent le finiront, lui et les autres de son acabit. | Climate change and the coming collapse will finish him and his ilk off. |
Un candidat possible est Said Jalili, le négociateur iranien actuel pour la question nucléaire, ou quelqu un de son acabit. | One possible candidate is Said Jalili, Iran s current nuclear negotiator, or someone like him. |
Par conséquent, les investisseurs se demandent si les prochaines décennies seront elles du même acabit que les décennies passées. | So investors are wondering will future decades be like the past decade? |
Sous le commandement de Fidel Castro, jamais un accord de cet acabit ne serait arrivé à même se profiler. | Under the command of Fidel Castro, we never would have gotten even close to an agreement of this sort. |
Pourquoi ne pas faire de même contre ce véreux et acabit ministre car a priori il est aussi citoyen. | Why not do the same to this dubious minister who is doing the same as them, since he is, presumably, a citizen as well. |
En suivant cette voie, l Occident porterait flanc aux attaques de Poutine et à celle des agresseurs de même acabit. | Such an approach would expose the West to attacks by Putin and similar aggressors. |
L histoire des musiciens russes ayant participé à un festival de musique en Lettonie constitue une autre affaire du même acabit. | Another recent example is the story of Russian musicians who participated in a music festival in Latvia. |
Beaucoup de films auraient glorifié un scientifique de cet acabit, et traité le recours aux animaux en tant que pratique manifestement justifiée. | Many films would have glorified a scientist seeking such a goal, and treated the use of animals for that purpose as obviously justified. |
Notre pays a arrêté environ soixante dix criminels de cet acabit. Comment se fait il que les autorités nord américains n'en aient arrêté aucun, malgré l'information publique existant au sujet de leur façon d'agir et de leurs déplacements ? | We have arrested some 70 of these criminals it is paradoxical that the US authorities have been unable to follow suit, despite the public availability of information on the modus operandi and movements of these people. |
Cuba ne renoncera pas à lutter pour que Posada Carriles, Orlando Bosch et d'autres terroristes du même acabit soient condamnés pour leurs crimes. | Cuba will not stop fighting until Posada Carriles, Orlando Bosch and other terrorists of their ilk are convicted of their crimes. |
On trouve dans le rapport Purvis de nombreuses idées du même acabit, et c' est pourquoi notre groupe ne peut pas l' accepter. | Mr Purvis' s report contains many views that point in this direction, and our group cannot, therefore accept it. |
Cet acte, et d'autres du même acabit encouragent ouvertement les extrémistes à employer la violence au nom de la religion et à commettre des meurtres. | This and other similar acts clearly encourage extremists to practice violence on the name of religion and commit murders. |
Je souhaite vraiment que quelqu'un introduise un PIL et que la Cour Suprême la mette en taule, et fasse un exemple pour ceux de son acabit. | I really wish someone would file a PIL and the Supreme Court put her in a slammer, and make an example for others of her ilk. |
Klimov conclut son billet avec émotion, écrivant que c'est effrayant de voir tout ça, et qu'il ne manque pas d'histoires de cet acabit dans la proprette Russie de Poutine' | Klimov ends his post on an emotional note, writing that it's horrible to watch all this, and that there is no shortage of such stories in the sleek looking 'Putin's Russia' |
Tout un chacun peut néanmoins constater qu'en Europe, les violations des droits de l'homme et les droits de l'homme qui ont été violés sont d'un autre acabit que partout ailleurs. | Any layperson can, however, see that the violations of human rights that take place here and also the human rights themselves that have been violated are of a different order from those taking place elsewhere. |
Après avoir lu des dizaines de textes de cet acabit, Kovalev a écrit qu'il souhaitait que les Américains élisent Trump pour rendre fous les connards qui prennent leurs lecteurs pour des imbéciles . | After making himself familiar with dozens of such reports, Kovalev wrote that he wished Americans would elect Trump in order to drive insane the douchebags who see their readers as idiots. |
Par ce vote, la communauté internationale a fait disparaître l indifférence honteuse qui a déjà accompagné l Holocauste, les génocides du Rwanda, de Srebrenica, du Darfour et d autres trop nombreuses tragédies de même acabit. | With that vote, the international community began to eradicate the shameful indifference that accompanied the Holocaust, Rwanda, Srebrenica, Darfur, and too many similar catastrophes. |
Si la 3e erreur concerne les solutions de contournement chronophages, souvent mises en œuvre suite à une SEO qui n'est pas à jour, la 4e erreur est plus ou moins du même acabit. | Now, while mistake number three is about time consuming workarounds, often because an SEO isn't as up to date, mistake number four is along a similar spectrum. |
A 2 heures du matin, comme un serpent sorti de sous la haie, ce complet zéro politique a signé un accord avec le menteur du même acabit pour obtenir le poste de Ministre sans portefeuille, sauver sa peau et celle de ses amis et leur donner une année de plus de bénéfices du pouvoir. | At 2 AM, like a snake coming from under the hay, this complete political zero signed a deal with the same liar to get the position of a Minister Without a Portfolio, to save his skin and the skin of his friends and give them another year and a half of the benefits of government. |
Le souvenir de l'affaire João Hélio a d'autant plus révolté les Brésiliens que la presse grand public, au lieu de donne le nom de Claudia, s'y réfère comme à la femme trainée , ainsi que d'autres variations du même acabit. | The memory of João Hélio sparked even more outcry given that mainstream media, instead of using Silva Ferreira's full name, called her the woman who was dragged , among other variations. |
Il est pourtant évident de cerner où se situent les différences participation, libre arbitre, etc. Lorsque nous avons été confrontés au choix d une zone de libre échange, les personnalités de cet acabit ont toujours rejeté cette alternative avec virulence. | It is very obvious where the differences lie participation, free will, and so on. When we were faced with the choice of a free trade zone, personalities of that ilk always emphatically rejected that alternative. |
La Réserve Fédérale mène une politique du même acabit, non seulement en maintenant les taux d intérêt de court terme au plus bas, mais également en cherchant de mettre en ouvre une politique audacieuse de ciblage des taux de long terme. | The Federal Reserve is of a similar mind, not only maintaining rock bottom short term interest rates, but also embarking on an adventurous policy targeting long term rates. |
Mon fils et ses brillants amis de même acabit ont du cœur, de la fidélité pour cent mille s il fallait se battre, ils périraient sur les marches du trône, ils savent tout excepté ce dont on a besoin dans le moment. | My son and his brilliant friends of the same kidney have honest hearts, and loyalty enough for a hundred thousand if it were a question of fighting, they would perish on the steps of the throne, they know everything ... except just what is required at the moment. |
Ce qui est arrivé de plus important ces 20 dernières années, a été la manifestation sur la place du Patriarche Evtimy contre les agissements de plus en plus fréquents des groupes nazis, fascistes, ultra nationalistes, racistes, xénophobes et autres formations, mouvements et simples gangs du même acabit. | The most important thing that happened 20 years later was the protest on Patriarch Evtimy Square against the ever more frequent activities of Nazi, fascist, ultranationalist, racist, xenophobic and other similar groups, formations, movements and common street gangs. |
De plus, si jamais les discours belliqueux de ce printemps du régime de Kim ont été suivis par des provocations contre la Corée du Sud du même acabit que celles de 2010, la Corée du Sud pourrait répliquer avec force et la Chine pourrait se faire entraîner dans le conflit. | Moreover, if this spring s sharp rhetoric from the Kim regime is followed by provocations against South Korea like those that occurred in 2010, South Korea could respond forcefully, and China might be drawn in. |
PHOTO Christiane Wilke (CC BY NC ND 2.0)Je suis absolument sûr que si vous demandiez à la plupart des Péruviens aujourd'hui ce qui, selon eux, contribue le plus à la renommée du Pérou, la majorité citerait la nourriture péruvienne, le Machu Picchu et quelques autres éléments du même acabit. | PHOTO Christiane Wilke (CC BY NC ND 2.0) I am absolutely certain that if you were to ask most Peruvians today about the things they believe make Peru most famous, most of them would cite Peruvian food, Machu Picchu and a few other things along those lines. |
Il est absurde que l'empire qui nous agresse, qui tente d'exterminer les Cubains par la faim et les maladies, qui commet des actes génocidaires contre notre peuple et qui accueille des terroristes du pire acabit qui ont provoqué la mort et les souffrances de nombre de Cubains puisse prétendre nous sanctionner. | It makes no sense that the empire that attacks us, trying to kill all Cubans by hunger and disease, encouraging terrorist acts against our people and harboring in its territory terrorist of the worst sort responsible for the death and suffering of many Cubans intends to condemn us. |
Qu'ils prennent garde car s'ils se ren dent aux arguments de Seal, de Hindley et des gens du même acabit, ce sont précisément ces mêmes arguments que l'on fera valoir contre le Portugal lorsqu'il s'efforcera de vendre sa propre production à faible coût de revient au reste de la Communauté. | They should beware, because if they give way to the arguments of Seal and Hindley and people of that ilk, precisely the same arguments will be deployed against Portugal when they seek to sell their own low cost production in the rest of the Community. |
George partage avec ses lecteurs (en anglais) ses blagues préférées trouvées dans un article Startwo Lifestyle de Joris Luyendijk qu'il a lu à Kuala Lumpur, en Malaisie Ces blagues sont vraiment très drôles et pour moi en tant que baroudeur de l'Afrique et d'autres pays du même acabit elles sont très absolument transparentes ! | George shares with his readers favourite jokes from around the world from an article he read in Kuala Lumpur, Malaysia from an article written by Joris Luyendijk in Startwo Lifestyle Here are some that I as visitor from Africa and any other developing country found so amusing, as it relates to what we know so well. |
Imaginons que ce commissionnaire en douane soit amené à dépose son bilan pour s ' être fait gruger par une bande à laquelle il η ' a cessé de délivre des titres de garantie pour des salaisons et autres denrées du même acabit en échange d'avis de confirmation systématiquement estampillés comme il se doit. | Imagine that this customs agent goes bankrupt because he has fallen victim to a gang to whom he has always happily issued securities for meat and the like, and they have always produced properly stamped certificates. |
Provan (ED). (EN) Monsieur le Président, je tiens moi aussi à saluer votre présence à la présidence et dire combien il est important d'avoir quelqu'un de votre acabit pour présider un tel débat étant donné que vous avez personnellement beaucoup contribué au succès des réunions de la commission de l'agriculture, de la pêche et de l'alimentation. | PROVAN (ED). Mr President, I too would like to welcome you to the Chair and say how important it is that somebody of your calibre should be presiding over a debate such as this when you have made such a great personal contribution to this Parliament's Com mittee on Agriculture, Fisheries and Food. |
Je m' exprimerai par un vote blanc, car la demande de moratoire sur l' utilisation de l' uranium appauvri peut être un pas positif dans la bonne direction sans que cela ne signifie que vont s' arrêter les guerres, les bombardements illégaux au regard du droit international et autres interventions du même acabit et sans issue. | I shall return a blank ballot paper because the call for a moratorium on the use of depleted uranium may be a positive step in the right direction, not that this means that war, internationally illegal bombings and other similar, fruitless interventions will stop. |
On nous dit qu'il faudrait un délai de résidence d'au moins cinq ans, qu'en réalité, le droit de vote uniforme européen devrait d'abord être réglé, et on se lance dans des tas d'autres considérations du même acabit qui, à mon avis, n'ont rien à voir avec la question, corne le rapporteur le fait remarquer à juste titre dans son exposé des motifs. | The barriers which have prevented those originating from Member States from voting in the local elections of other Member States are at last coming down. The future of cultural activities and other matters of importance on a local level will be placed in the hands of all those who live in the area concerned. |
Leurs caractéristiques leur couleur, leur forme, leur taille, leur raideur, etc sont héritées de leur mère. | At least some of their qualities color, shape, size, spininess and so on, they actually get from their mother, not only from their surroundings. |
Leur manteau noir était leur Kalachnikov et leur cravate noir leur balles . | Their black coats their Kalashnikovs and their black ties their bullets. |
Les millions de personnes qui sont descendues dans la rue ces dernières années pour manifester contre les missiles à moyenne portée ne l'ont certainement pas fait dans l'espoir d'obtenir, en échange, de meilleures armes nu cléaires à courte portée, ou un plus grand nombre de blindés, ou de nouveaux missiles de croisière opérant en mer ou dans l'espace, ou d'autres instruments du même acabit. | The countries of Europe will at best be no more than a market or suppliers for the two superpowers, or at worst, their slaves. We must therefore construct a European defence system, and for this there is only one way, that of courage. |
Bien que je me félicite de tout ce que j'ai entendu et je suis sûr que ce que je n'ai pas entendu était du même acabit et que j'apprécie votre encouragement, il serait plus approprié en termes de realpolitik de renvoyer ce message au Parlement lui même et de réclamer un partenariat qui génère également ce genre d'attitudes dans les domaines d'action qui nous posent problème. | Much as I welcome everything I have heard, and I am sure what I did not hear was of the same genre, and appreciate your encouragement, it would be more in terms of Realpolitik to return that message to Parliament itself and ask for a partnership that delivers these attitudes also on those policy areas where we have difficulties. |
Et ils affichent littéralement leur bouleversement, leur indignation, leur colère et leur détresse. | And so you can see, literally, signs of their shock, signs of their outrage, signs of their anger, and signs of their grief. |
3.1.2 Les PME diffèrent par leur taille, leur domaine d'activité, leurs objectifs, leur financement, leur gestion, leur localisation géographique et leur forme juridique6. | 3.1.2 SMEs differ in their size, field of activity, objectives, financing, management, geography and legal status 6. |
3.1.2 Les PME diffèrent par leur taille, leur domaine d'activité, leurs objectifs, leur financement, leur gestion, leur localisation géographique et leur forme juridique6. | 3.1.2 SMEs differ in their size, field of activity, objectives, financing, management, geography and legal status6. |
qui est ajouté à des denrées alimentaires pour exercer une fonction technologique dans leur fabrication, leur transformation, leur préparation, leur traitement, leur conditionnement, leur transport ou leur entreposage. | added to food to perform a technological function in the manufacture, processing, preparation, treatment, packaging, transport or storage of foods. |
Recherches associées : De Tout Acabit - De Cet Acabit - Donne Leur - Pour Leur - Sur Leur - Leur Demander - Leur Utilisation - Leur Essor - Tiraient Leur - De Leur - Par Leur