Traduction de "lorsque vous livrez" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Vous - traduction :
Yo

Lorsque - traduction : Livrez - traduction : Lorsque vous livrez - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Vous livrez où ?
Where are you taking the load? Paris Café.
Livrez vous le dimanche ?
Do you deliver on Sundays?
Vous nous livrez aux Yankees ?
Pulling out and leaving us to the Yankees?
Quand vous livrez, vous estimez la marchandise et vous me prévenez.
All you gotta do when you deliver a good shipment... is size up the layout and let me know.
Livrez nous cet homme ! Sinon, le Ministre vous punira tous.
If you refuse, you will be punished by the minister.
Mais voici, vous vous livrez à des espérances trompeuses, Qui ne servent à rien.
Behold, you trust in lying words, that can't profit.
Mais voici, vous vous livrez à des espérances trompeuses, Qui ne servent à rien.
Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
Pourquoi vous traînez ? Vous savez qu'il l'a tué ! Si vous le livrez pas, on viendra l'chercher c'soir !
You don't turn him over to us, we'll come get him our own way tonight.
Livrez juste la nourriture !
Heh, heh! Hey, it's time to feed Gary. nervously
Mais livrez à temps.
Just keep the mill running and deliver my lumber when I want it.
Alors livrez plus vite !
That means you gotta deliver it faster.
Les gens vous tolèreront si vous êtes pénible si votre travail est bon et que vous livrez à temps.
People will tolerate how unpleasant you are if your work is good and you deliver it on time.
C'est pourquoi une comparaison telle que celle à laquelle vous vous livrez ici ne me semble pas indiquée.
Therefore the comparison you have just drawn is inappropriate to my mind.
Ne leur livrez pas le gosse.
Don't hand the kid over.
leur disant Livrez moi les serviteurs d'Allah! Je suis pour vous un Messager digne de confiance.
Who said, Give the bondmen of Allah into my custody I am indeed a trustworthy Noble Messenger for you.
leur disant Livrez moi les serviteurs d'Allah! Je suis pour vous un Messager digne de confiance.
saying, 'Deliver to me God's servants I am for you a faithful Messenger,
leur disant Livrez moi les serviteurs d'Allah! Je suis pour vous un Messager digne de confiance.
Saying restore to me the bondmen of Allah, verily I am Unto you an apostle trusted.
leur disant Livrez moi les serviteurs d'Allah! Je suis pour vous un Messager digne de confiance.
saying, Give over the servants of Allah to me indeed I am a trusted apostle sent to you.
leur disant Livrez moi les serviteurs d'Allah! Je suis pour vous un Messager digne de confiance.
Saying Deliver to me the servants of Allah, surely I am a faithful apostle to you,
leur disant Livrez moi les serviteurs d'Allah! Je suis pour vous un Messager digne de confiance.
Saying Restore to me the Servants of Allah I am to you an messenger worthy of all trust
Et rappelle leur Lot, quand il dit à son peuple Vous livrez vous à la turpitude l'homosexualité alors que vous voyez clair .
(Remember) Lot, when he said to his people Why do you indulge in obscenities when you know (it is evil)?
Et rappelle leur Lot, quand il dit à son peuple Vous livrez vous à la turpitude l'homosexualité alors que vous voyez clair .
And (remember) Lut when he said to his people, What! You stoop to the shameful whereas you can see?
Et rappelle leur Lot, quand il dit à son peuple Vous livrez vous à la turpitude l'homosexualité alors que vous voyez clair .
And Lot, when he said to his people, 'What, do you commit indecency with your eyes open?
Et rappelle leur Lot, quand il dit à son peuple Vous livrez vous à la turpitude l'homosexualité alors que vous voyez clair .
And Lut! what time he said unto his people commit ye indecency while ye see?
Et rappelle leur Lot, quand il dit à son peuple Vous livrez vous à la turpitude l'homosexualité alors que vous voyez clair .
And (remember) Lout (Lot)! When he said to his people. Do you commit Al Fahishah (evil, great sin, every kind of unlawful sexual intercourse, sodomy, etc.) while you see (one another doing evil without any screen, etc.)?
Et rappelle leur Lot, quand il dit à son peuple Vous livrez vous à la turpitude l'homosexualité alors que vous voyez clair .
And Lot, when he said to his people, Do you commit lewdness with open eyes?
Et rappelle leur Lot, quand il dit à son peuple Vous livrez vous à la turpitude l'homosexualité alors que vous voyez clair .
We also sent Lot, and recall when he told his people Do you commit shameless acts with your eyes open?
Et rappelle leur Lot, quand il dit à son peuple Vous livrez vous à la turpitude l'homosexualité alors que vous voyez clair .
And Lot! when he said unto his folk Will ye commit abomination knowingly?
Et rappelle leur Lot, quand il dit à son peuple Vous livrez vous à la turpitude l'homosexualité alors que vous voyez clair .
We also sent Lot, when he said to his people, What! Do you commit this indecency while you look on?
Et rappelle leur Lot, quand il dit à son peuple Vous livrez vous à la turpitude l'homosexualité alors que vous voyez clair .
And Lot, he said to his nation 'Do you commit indecencies with your eyes open!
Et rappelle leur Lot, quand il dit à son peuple Vous livrez vous à la turpitude l'homosexualité alors que vous voyez clair .
And mention Lot, when he said to his people, Do you commit immorality while you are seeing?
Et rappelle leur Lot, quand il dit à son peuple Vous livrez vous à la turpitude l'homosexualité alors que vous voyez clair .
Lot asked his people, Do you understandably commit indecency?
Et rappelle leur Lot, quand il dit à son peuple Vous livrez vous à la turpitude l'homosexualité alors que vous voyez clair .
And (We sent) Lut, when he said to his people What! do you commit indecency while you see?
Et rappelle leur Lot, quand il dit à son peuple Vous livrez vous à la turpitude l'homosexualité alors que vous voyez clair .
And tell of Lot. He said to his people, Will you commit evil knowingly?
Et rappelle leur Lot, quand il dit à son peuple Vous livrez vous à la turpitude l'homosexualité alors que vous voyez clair .
(We also sent) Lut (as a messenger) behold, He said to his people, Do ye do what is shameful though ye see (its iniquity)?
leur disant Livrez moi les serviteurs d'Allah!
Deliver the creatures of God to me.
leur disant Livrez moi les serviteurs d'Allah!
Saying Restore to me the slaves of Allah (i.e. the Children of Israel).
leur disant Livrez moi les serviteurs d'Allah!
Saying, Hand over God s servants to me.
leur disant Livrez moi les serviteurs d'Allah!
(and said) Deliver to me Allah's servants.
leur disant Livrez moi les serviteurs d'Allah!
Saying Give up to me the slaves of Allah.
leur disant Livrez moi les serviteurs d'Allah!
(saying ) 'Be obedient to me O worshipers of Allah.
leur disant Livrez moi les serviteurs d'Allah!
Saying , Render to me the servants of Allah.
leur disant Livrez moi les serviteurs d'Allah!
Send the servants of God with me.
leur disant Livrez moi les serviteurs d'Allah!
saying, Hand over God's servants to me.
Au nom de l'Intendant, livrez le fuyard !
We have been sent by the bailiff in search of a runaway! He must be hiding here!

 

Recherches associées : Vous Livrez - Vous Livrez-vous - Je Vous Livrez - Que Vous Livrez - Lorsque Vous - Lorsque Vous - Lorsque Vous - Lorsque Vous Vous Inscrivez - Lorsque Vous Vous Connectez - Lorsque Vous Vous Connectez - Lorsque Vous Travaillez - Lorsque Vous Voyagez - Lorsque Vous Demandez