Traduction de "mais même si" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Mais quand même, si on les vend... | But still, if we sell them . . . |
C'est un problème même si nous gagnons, mais si nous perdons... | It is a problem even if we win, but if we lose... |
Je sais, mais même si je le fais. | I know, but even if I do. |
Même si ça fait pas du tout naturel, mais | Even if it's clearly not natural, but |
Mais si vous ratez cette épreuve même un peu | But if you botch this up even a little, |
Mais si c'est ensemble, c'est forcément en même temps. | But if this future is shared, then obviously they are together. |
Si vous voulez. Mais il est mort quand même. | In any event, he died. |
C'est très gentil, M. Louis, mais même si vous... | That's awfully sweet of you, Mr. Louis, but even if you... |
Mais si on ne regarde pas, tout semble rester le même si longtemps. | But if it's not looked at, everything seems to remain the same for so long. |
Donc la situation n'est pas si grave, mais quand même ! | So it is not quite that bad, but nevertheless ... |
Si on créait le même jeu, mais juste avec des chars? | So let's create the game we planned, but only about tanks? |
Mais viens,buvons nos thé quand même si tu le veut | But come, let us drink our tea still if you want |
Mais en même temps, si c'est économiquement inefficace, c'est socialement efficace. | But at the same time, if it's economically inefficient, it's socially efficient. |
Ce n' est pas toujours si grave, mais tout de même. | It is by no means always serious, but still. |
Mais même si vous passez, on vous arrêtera à la frontière. | But even if you do get away they'll stop you at the frontier. |
Mais si ce n'est pas la même femelle, la courbe inférieure... (Rires) Ce n'est pas la même. | But if you keep switching females the bottom line well she's not the same. |
Mais même si la guerre s'arrêtait demain, la société afghane resterait déchirée. | But if the war disappeared tomorrow, Afghan society would still be wracked by social problems. |
Mais, si je refuse, je me méprise moi même dans la suite! | 'But, if I refuse, I must despise myself ever afterwards. |
Mais même si une entreprise choisit cette approche, les problèmes restent nombreux. | But, even if a company embraces this approach, problems abound. |
Vous aussi ! Mais même si vous tuez certains de nous, nous vaincrons ! | You are a warrior too, no doubt and although you may kill some of us, in the end we will prevail. |
Mais ce n'est pas possible dans ces conditions, même si la Com | Weighing up all these aspects, I have to conclude that there is at the moment no need for the Commission's proposals. |
Je le regrette, mais je dois le dire, même si c'est dur. | Looking back, however, we can say that the admission of Spain was very justified. |
Mais même si la situation actuelle est loin d'être brillante elle est même inquiétante on peut parler d'amélioration. | Even though the situation is far from brilliant, is even alarming, there is some hint of improvement. |
Mais pourquoi pas, au fond, si c'est l'objectif qu'elle s'est elle même fixé ? | But then, why not, if the country has set that objective for itself? |
Mais personne n est dupe même si la Fed garde les obligations jusqu à maturité. | But no one should be fooled, even if the Fed holds the bonds to maturity. |
Mais, encore, c'est la même histoire si on enlève l'arrière plan, l'illusion revient. | But again it's the same story that if we take the background away, the illusion comes back. Right. |
Mais, comment réagiriez vous si la police faisait de même pour vous arrêter ? | How would you react if the police made an appointment with you for an arrest? |
Mais même si les autres nous voient comme ça, c'est amusant pour nous. | But even though people look at us like that, it's fun for us. |
Aigoo, mais même si je dois m'en aller rapidement, je n'ai pas d'argent ! | Aigoo, but although I have to go really quickly, I have no money! |
Mais même si nous entendons cela, nous ressentons ce n'est pas mon expérience. | But even though we hear this, somehow we feel 'it is not my experience'. |
Mais, encore, c'est la même histoire si on enlève l'arrière plan, l'illusion revient. | But again, it's the same story, that if we take the background away, the illusion comes back. |
Mais, même si tu ne m'aimes pas, couche avec moi, juste une fois. | But even if you don't love me, sleep with me, just this once. |
Mais si c'était un terme ayant la même polynôme, ce terme serait perdu. | But if it did have a term with the same polynomial, that term would be lost. |
Désolée, mais s'il te plaît, parle lui toi même si tu veux arrêter. | Sorry, but please talk to him in person if you want to quit. |
Mais ces trous ont quand même pas été faits pendant un concert, si ? | It couldn't possibly have happened while he was performing? ! |
Mais cela fait en même temps apparaître si les législateurs savent s'en servir. | It is also the fourth year in succession that we are bound to conclude that the problems have not yet been solved. |
Mais si nous pouvons croire les mouvements écologistes, même cet espoir est vain. | But if we are to believe the environmental movements, even this is vain hope. |
Mais, même si l' on parvient à cela, il reste beaucoup à faire. | Even if this step is successfully taken, however, there still remains a lot of work to be done. |
Mais ça peut tout de même vous servir, si vous faites des taches ! | May I? |
Mais si vous voulez quand même de moi, je ferai de mon mieux. | But as long as you want me, I'll do the best I can. |
Mais même si vous voulez un modèle plus positif, voici une voiture General Motors. | If you want a more positive model this is the GM car. |
Mais même si l éducation et les valeurs sont nécessaires, elles ne seront pas suffisantes. | But, while education and values are necessary, they clearly are not sufficient. |
Mais même si ces pays restent stables, l Amérique n aura toujours pas assuré sa sécurité. | But even if those countries remain stable, America will not be safe. |
Mais j'ai constaté par moi même que si nous le faisons, ils se multiplieront. | But I have seen first hand that if we do, they will multiply. |
Mais quelle en est l'utilité si la police est elle même gangrénée de corruption? | But what is the use if the police department is in itself steeped in corruption? |
Recherches associées : Mais Si - Si Mais - Mais Si - Mais Si - Mais Même - Même Si - Si Même - Même Si - Même Si - Même Si - Si Même - Mais Si Tu - Mais Si Oui - Mais Si Loin