Traduction de "mal voulu" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Voulu - traduction : Voulu - traduction : Mal voulu - traduction :
Mots clés : Meant Wish Tried Wouldn Kill

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Milord, vous avez mal entendu, mal interprété je n'ai pas voulu dire...
You have ill understood, wrongly interpreted I did not mean to say
Je n'ai jamais voulu te faire de mal.
I never wanted to hurt you.
Je n'ai jamais voulu te faire de mal.
I never wanted to harm you.
Je n'ai jamais voulu vous faire de mal.
I never wanted to harm you.
Je n'ai jamais voulu lui faire du mal.
I never wanted to hurt him.
C'est pourquoi j'ai voulu ce bébé si mal.
That's why I wanted that baby so bad.
Je n'ai jamais voulu faire du mal à Tom.
I never wanted to hurt Tom.
Je n'ai jamais voulu faire de mal à personne.
I never wanted to hurt anyone.
Je n'ai jamais voulu faire de mal à quiconque.
I never wanted to hurt anyone.
Mais je n'ai jamais voulu te faire du mal
Treat the people I love like I wanna be loved This is a lesson learned
Je n'ai jamais voulu faire de mal au garçon.
I would not do harm to the boy.
Un type qui n'a jamais voulu faire de mal !
A poor little fellow that never meant nobody no harm.
Je suis désolé. Je n'ai jamais voulu te faire de mal.
I'm sorry. I never wanted to hurt you.
Elle m'avait fait du mal. Et j'ai voulu lui en faire.
I wanted to hurt her because she'd hurt me.
La duchesse avaitelle des ennemis qui lui auraient voulu du mal ?
Did the duchess have any enemies who might have wished to harm her?
Je n'ai jamais voulu faire de mal à qui que ce soit.
I never wanted to hurt anyone.
Je voulais te dire que je n'ai pas voulu faire de mal.
I just want you to know I didn't mean any harm.
Elle n'a pas voulu me faire de mal quand elle m'a reniée.
She didn't mean to harm me when she turned away.
J'ai toujours voulu faire partie de Humans of Lebanon, mais je parle mal l'arabe et j'aurais du mal à communiquer.
I've always wanted to be part of Humans of Lebanon, but my arabic is terrible and it would be hard for me to communicate.
Je n'ai jamais voulu embrasser un garçon, mais... au moins ça ne semble pas... ... mal.
I never wanted to kiss a guy before. But ... at least it does not seem ... ... wrong.
Je promet que je vais essayer Mais je n'ai jamais voulu te faire du mal
But I never meant to hurt you I know it's time that I learned to
À ce moment là j étais pas mal occupé, mais j'ai quand même voulu lui parler.
I was quite busy at the time but I decided to talk to him anyway.
Je me réveillais chaque matin en me sentant si mal que j'aurais voulu ne pas m'être réveillée.
I would wake up every morning feeling so bad that I really wished I hadn't.
Tu as vu son travail ? Il aurait voulu mal le faire qu'il ne s'y serait pas pris autrement.
Did you see his work? Would he have wanted to do it badly, he wouldn't have proceeded otherwise.
Si tu es malheureuse, je suis désolé, mais je te jure que je ne t'ai jamais voulu de mal.
If you're unhappy, Frances, I'm truly sorry but I swear, I never intended you pain.
Elle dit Quelle serait la punition de quiconque a voulu faire du mal à ta famille, sinon la prison, ou un châtiment douloureux?
There is no other penalty for a man, said she, who wanted to outrage your wife but imprisonment or grievous punishment.
Elle dit Quelle serait la punition de quiconque a voulu faire du mal à ta famille, sinon la prison, ou un châtiment douloureux?
She said, 'What is the recompense of him who purposes evil against thy folk, but that he should be imprisoned, or a painful chastisement?'
Elle dit Quelle serait la punition de quiconque a voulu faire du mal à ta famille, sinon la prison, ou un châtiment douloureux?
She said What is the meed of him who intended evil toward thy house hold except that he be imprisoned, or a torment afflictive?
Elle dit Quelle serait la punition de quiconque a voulu faire du mal à ta famille, sinon la prison, ou un châtiment douloureux?
She said What is the recompense (punishment) for him who intended an evil design against your wife, except that he be put in prison or a painful torment?
Elle dit Quelle serait la punition de quiconque a voulu faire du mal à ta famille, sinon la prison, ou un châtiment douloureux?
She said, What is the penalty for him who desired to dishonor your wife, except imprisonment or a painful punishment?
Elle dit Quelle serait la punition de quiconque a voulu faire du mal à ta famille, sinon la prison, ou un châtiment douloureux?
Seeing him she said What should be the punishment of him who has foul designs on your wife except that he should be imprisoned or subjected to painful chastisement?
Elle dit Quelle serait la punition de quiconque a voulu faire du mal à ta famille, sinon la prison, ou un châtiment douloureux?
She said What shall be his reward, who wisheth evil to thy folk, save prison or a painful doom?
Elle dit Quelle serait la punition de quiconque a voulu faire du mal à ta famille, sinon la prison, ou un châtiment douloureux?
She said, What is to be the requital of him who has evil intentions for your wife except imprisonment or a painful punishment?
Elle dit Quelle serait la punition de quiconque a voulu faire du mal à ta famille, sinon la prison, ou un châtiment douloureux?
She said, What is the recompense of one who intended evil for your wife but that he be imprisoned or a painful punishment?
Elle dit Quelle serait la punition de quiconque a voulu faire du mal à ta famille, sinon la prison, ou un châtiment douloureux?
(Looking accusingly at Joseph) she asked her husband, What punishment is more fitting for those who have evil desires towards your household other than imprisonment and painful torment?
Elle dit Quelle serait la punition de quiconque a voulu faire du mal à ta famille, sinon la prison, ou un châtiment douloureux?
She said What is the punishment of him who intends evil to your wife except imprisonment or a painful chastisement?
Elle dit Quelle serait la punition de quiconque a voulu faire du mal à ta famille, sinon la prison, ou un châtiment douloureux?
She cried, Shall not the man who wished to violate your wife be thrown into prison or sternly punished?
Elle dit Quelle serait la punition de quiconque a voulu faire du mal à ta famille, sinon la prison, ou un châtiment douloureux?
She said What is the (fitting) punishment for one who formed an evil design against thy wife, but prison or a grievous chastisement?
Tout le monde peut avoir un élan de folie, je' ai jamais voulu du mal à Chico, et maintenant, il l'a échappé belle.
We all have bad days. I never meant any harm to Chico, and now that he almost died...
La distribution dans les petites librairies n'a pas fonctionné, et ceux qui ont voulu les acheter ont donc eu du mal à le faire.
The distribution among small book stores did not work, so those who wanted to buy them also found difficulty to do so.
J'ai voulu t'appeler. J'ai voulu te saisir.
I wanted to call you, I wanted to grab you,
J'ai pensé que madame se trouvait mal et j'ai voulu lui porter secours, répondit la suivante tout épouvantée de l'expression terrible qu'avait prise la figure de sa maîtresse.
I thought that Madame was ill, and I wished to bring her help, responded the maid, frightened at the terrible expression which had come over her mistress s face. I faint? I?
Et lorsque Moïse retourna à son peuple, fâché, attristé, il dit Vous avez très mal agi pendant mon absence! Avez vous voulu hâter le commandement de votre Seigneur?
And when Moosa returned to his people, angry and upset, he said, What an evil way you have handled affairs on my behalf, behind me did you hasten upon the command of your Lord?
Et lorsque Moïse retourna à son peuple, fâché, attristé, il dit Vous avez très mal agi pendant mon absence! Avez vous voulu hâter le commandement de votre Seigneur?
And when Moses returned to his people, angry and sorrowful, he said, 'Evilly have you done in my place, after me what, have you outstripped your Lord's commandment?'
Et lorsque Moïse retourna à son peuple, fâché, attristé, il dit Vous avez très mal agi pendant mon absence! Avez vous voulu hâter le commandement de votre Seigneur?
And when Musa returned unto his people indignant and sorrowing, he said ill is that which ye have acted as my successors, after me Anticipated ye the command of you Lord!

 

Recherches associées : Temps Voulu - Est Voulu - Pas Voulu - Avait Voulu - Voulu Dire - Voulu Inclure - Voulu Dire - Avoir Voulu - Comme Voulu - J'ai Voulu - Aurait Voulu - Toujours Voulu