Traduction de "ne se fait pas" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Fait - traduction : Fait - traduction : Fait - traduction : Fait - traduction : Ne se fait pas - traduction : Fait - traduction :
Did

Ne se fait pas - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Ca ne se fait pas.
That is not done.
Ça ne se fait pas.
Well, it just ain't being done.
Cela ne se fait pas.
It isn't done.
Cela ne se fait pas !
It isn't done!
Ça ne se fait pas.
That's not the way we do it.
Ça ne se fait pas.
Oh, dear.
Cela ne se fait pas.
It isn't right.
Cela ne se fait pas !
It simply isn't...
Ça ne se fait pas, Messieurs !
It isn't done, gentlemen!
Mais... ça ne se fait pas.
But people don't do such things.
Comment ça se fait qu'elles ne se gèlent pas?
How are they not freezing?
Il ne se fait pas d'ami facilement.
He had an Orthodox Jewish education, but felt that he never made friends easily.
Mais ça ne se fait pas aujourd'hui.
But I can tell you that absolutely is not happening today.
En Europe, cela ne se fait pas.
This does not happen in Europe.
Cela ne se fait pas, sans doute.
It isn't done, I suppose.
Si la fusion ne se fait pas...
You can't hold out unless you merge with the Saxonia company.
Sachez que ça ne se fait pas.
Someday you'll learn that you can't be pulling that stuff.
Une chanson ne se fait pas ainsi.
A song can't be any good like that when you just make it up.
Ça ne se fait pas, à Londres.
Not in London. It wouldn't be correct.
À nous. On ne fait pas l'amour, on ne se dispute pas.
Here's to our agreement, no lovemaking, no quarrels.
Célestin ne l'avait pas fait pour ne pas se brûler les doigts...
But Célestin was afraid of getting burned.
Comment se fait il qu'il ne se soit pas présenté ?
How come he didn't show up?
Les réactions ne se sont pas fait attendre.
Reactions to the announcement started emerging at once.
Je ne sais pas comment ça se fait.
I have no idea how that occurs.
Pourquoi cela ne se fait il pas automatiquement ?
Why is this not happening automatically?
Cela ne se justifie pas tout à fait.
This cannot be completely justified.
Il ne se moque pas des gens, il ne fait pas des farces ?
He wouldn't just have fun, like a practical joke or anything.
Il ne faut pas qu'ils se plaignent du fait que l'Europe ne parvient pas à se faire entendre.
And they should not complain that Europe's voice is never heard.
Le fait de ne pas avoir signé ne se justifie t il pas pleinement ?
Is it not the case that not signing off the accounts is quite a reasonable position to adopt?
Notez que cet homme ne se fait pas piquer.
Notice that this man is not getting stung.
Comment se fait il que tu ne dormes pas ?
How are you not sleeping?
Comment se fait il que vous ne dormiez pas ?
How are you not sleeping?
La rançon du succès ne se fait pas attendre !
Success brings its reward in the form of immediate punishment!
Mon vieux, en Angleterre, cela ne se fait pas !
In England, old boy, it simply isn't done.
Si cela ne se prononce pas facilement, alors rien ne le fait.
If that don't flow off the tongue, what does?
Une université ne peut acheter 5es joueurs, ça ne se fait pas!
It's not right for a college to buy football players. It isn't, eh?
Mais comment diable comment ça se fait qu'on ne s'en occupe pas ? comment ça se fait qu'on se soit pas approprié nous, chacun d'entre nous nous qui consentons à obéir au pouvoir comment ça se fait qu'on ne se soit pas approprié cet outil ?
How come we are not taking care of it? Why is it that we have not seized it, everyone of us, we who consent to obey to power, why have we not seized this tool?
Elle n'est pas heureuse tant qu'elle ne se fait pas de bile.
Well, that's all right. Mother's never really happy unless she's worrying.
S il ne le fait pas, le débat se fera ailleurs.
If it does not, the debate will take place elsewhere.
Les réactions des internautes ne se sont pas fait attendre.
The reactions on Internet flared at once and in some minutes amaresconstitucional (to love is constitutional) was one of the most recurrent hashtags.
Comment se fait il que tu ne le saches pas ?
How come you don't know this?
Le lait ne se conserve pas longtemps lorsqu'il fait chaud.
Milk does not keep long in hot weather.
Comment ça se fait que tu ne dormes pas encore ?
How come are you still not sleeping?
Comment se fait il qu'il ne soit pas là aujourd'hui ?
How is it that he isn't here today?
Comment se fait il que tu ne sois pas mort ?
How come you're not dead?

 

Recherches associées : ça Ne Se Fait Pas - Ne Fait Pas - Ne Fait Pas - Ne Fait Pas - Ne Fait Pas - Ne Fait Pas - Ne Fait Pas - Ne Fait Pas - Ne Fait Pas - Rien Ne Se Fait - Rien Ne Se Fait - Ne Fait Pas Référence - Ne Fait Pas Bon