Traduction de "penser comme ça" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Comme - traduction :
As

Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Penser comme ça - traduction : Comme - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Arrête de penser comme ça.
Stop thinking like that.
C'est adorable de penser à moi comme ça.
How sweet of you to remember me like this.
Te voir comme ça et ne penser à rien...
Seeing you like that, and not thinking of anything...
Alors, les grandes décisions prennent profonde de penser comme ça.
So, big decisions take deep thinking like that.
Arrête de penser comme ça ! Parce que c'est comme ça que tu as été piégé la première fois !'
Get out of this thinking, because this is how you became trapped in the first place!'
Si tu fais ça comme ça, la fille ne sera même pas capable de penser.
If you do it like this the girl won't even be able to think
Et c'est même cruel de penser à quelque chose comme ça.
And it's even cruel to think of anything like this.
Alors en tant que créatrice, j'ai toujours été amenée à penser aux matériaux comme ça, ou ça, ou peut être même comme ça.
So as a fashion designer, I've always tended to think of materials something like this, or this, or maybe this.
Mais à bien y penser, ce qu'on enseigne bêtement comme ça, qu'est ce que ça donne ?
Observation, Hypothesis, Experimentation, Conclusion. But, think about it when we teach it plainly that way, what is the outcome?
Et ça me fait penser à ça.
And it makes me think of this.
Bien. C'est moche de penser qu'un truc comme ça peut lui arriver. Un type gentil comme Kemmerick.
It seemed rotten to think of a thing like that happening to him, a nice fellow like Kemmerick.
Ça me fait penser .
Just as I thought the .
Ça me fait penser
Oh, that reminds me.
Comment peuxtu penser ça?
How can you even think this way?
Ça soulage toujours, comme dit la religion, de penser à plus malheureux que soi.
It's always a great relief, as religion says, to think about someone unhappier than ourselves.
Moi, je trouve ça dramatique de penser ça.
But I think it's terrible to think that.
Tout d'abord, devenez personne, ensuite vous devenez un âne (rire) pour votre propre façon de penser, notre propre façon de penser, comme ça.
First you become a person, then you become a donkey. To your own thinking, our own thinking, we come like this.
Et le Bouddha a dit que penser comme ça ce n'est pas la pensée juste
Because it is not a correct view.
Comment pourrais tu penser ça ?
How could you think that?
J'aurais dû penser à ça.
I should've thought of that.
Comment astu pu penser ça ?
That's a bright idea to get in your nut.
Ça te fait penser différemment.
It kind of makes you think different.
Je ne peux pas penser au Brexit sans penser à ça.
Can't think about Brexit without thinking about this. pic.twitter.com uRfIw7LGgu Derek Simon ( DartmouthDerek) June 24, 2016
Et ça soulève la question, qu'est ce qui leur a fait penser qu'ils pourraient s'en tirer avec quelque chose comme ça ?
And this brings up the question, what made them think they could get away with something like that? (Laughter)
Mais ça a du sens investir beaucoup d'efforts à faire penser les bébés comme des adultes.
And it makes sense that we put a lot of effort into making babies think like adults do.
Oh! à penser qu'il devrait en fait laisser venir au plus près de lui comme ça!
Oh! to think that he should actually let her come as near to him as that!
Je n'aime pas penser à ça.
It s not a thought I like.
Ça m'a fait penser à toi.
It reminded me of you.
Ça m'a fait penser à vous.
It reminded me of you.
Ça me fait penser à toi.
This reminds me of you.
Ça me fait penser à vous.
This reminds me of you.
Ça me fait penser à toi.
This makes me think of you.
Bien sûr, vous allez penser ça.
Of course you're going to think this.
Tu oses penser à ça, toi ?
How dare you think such a thing!
Qu'estce qui vous fait penser ça ?
Well, who said I was?
Qu'estce qui te fait penser ça?
What makes you think he's coming tonight?
Qu'estce qui vous fait penser ça?
And what has given you that impression?
De dire que c était juste une erreur et de penser que je te pardonnerais comme ça
Say its just a mistake Think I'd forgive you like that
Seulement comme ça nous pourrons nous comprendre, et de nous comprendre, nous pourrons penser ensemble, avancer ensemble.
Only by doing this will we get to understand each other and once we've gotten to this point, we will think together and go forward.
laissent penser que ça va ressembler à ça, mais parlons en.
look like this is what it's going to look like, but let's talk about it.
Qu'est ce qui te fait penser ça ?
What makes you think that?
Et ça m'a fait penser à toi
It made me think of you
Ça me dégoute rien que d'y penser.
IT MAKES ME SlCK JUST THlNKlNG ABOUT IT.
Comment peux tu penser ça de moi ?
How dare you think of me like this?
Ça me fait penser aux peintures rupestres.
This reminds me of the cave paintings that you see.

 

Recherches associées : Comme ça - Comme ça - Penser Comme Lui - Penser Comme Moi - Comme Ci Comme ça - Comme Ci Comme ça - Dis Comme ça - Mieux Comme ça - Toujours Comme ça - Dis Comme ça - Sont Comme ça - Aller Comme ça - Rester Comme ça - Est Comme ça