Traduction de "pour endiguer" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Pour - traduction :
For

Pour - traduction : Pour endiguer - traduction : Endiguer - traduction : Endiguer - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Endiguer l'hémorragie
Stemming the flow
4.2.1 Pour le CESE, endiguer les IAS oblige également à
4.2.1 The Committee believes that curbing HCAI also requires
Endiguer les flux de capitaux
Damming Capital
Comment endiguer une telle catastrophe ?
So what could and should be done about this conundrum?
Même Richard Kingson a exécuté des arrêts éclatants pour endiguer les Serbes.
Even Richard Kingson pulled up some brilliant saves to keep the Serbs at Bay.
L État français fournit néanmoins tous les efforts pour réprimer et endiguer l antisémitisme.
But the French state does what it has to do to repress and contain anti Semitism.
Carton rouge aux maires de Dacca pour leur échec à endiguer le chikungunya
Dhaka Citizens Show Mayors Red Card for Failure to Control Mosquito Born Diseases Global Voices
Cette mesure a été considérée comme nécessaire pour endiguer la propagation de la maladie.
It was deemed a measure that was necessary to stem the spread of the disease.
Peut on imaginer au tre chose, à bref délai, pour endiguer la mer de lait ?
At the same time farmers who are going through a difficult period should be cushioned against the worst effects and encouraged to diversify with the help of direct income aid.
L'administration de Fort St George finit par intervenir et promulguer des lois pour endiguer la menace.
Under pressure from the Mughal government, the administration of Fort St George eventually stepped in and introduced laws to curb the menace.
5.1 De nombreux États membres ont mis en place des procédures juridiques pour endiguer le surendettement.
5.1 Many Member States have introduced judicial procedures for containing over indebtedness.
Personne, jusqu'à ce jour, n'a pu endiguer ce phénomène.
Any easing up now can only mean added misery for farmers in the future.
Le président Bouteflika promet constamment d' endiguer la violence.
President Bouteflika constantly promises to contain the violence.
Et le monde des riches dressera automatiquement des obstacles encore plus solides pour endiguer les marées humaines.
So the rich world will, in a knee jerk response, erect ever higher barriers to stem the human tide.
En bref, davantage de droit, et non pas moins, est nécessaire pour contribuer à endiguer la violence.
In short, more law, rather than less, is needed to help stem the violence.
Pour endiguer la fuite des dollars, la banque centrale pourrait être obligée de relever les taux d intérêt.
To stem the outflow of dollars, the central bank may well be forced to raise interest rates.
Des mesures sévères et une bonne collaboration sont plus que jamais requises pour endiguer cette violence insensée.
There has never been a greater need for hard measures and sound cooperation in order to harness this mindless violence.
Avons nous suffisamment entrepris pour endiguer la terreur dont Israël est victime au quotidien depuis des années ?
Have we really done enough to contain the terrorism that is striking Israel now, as it has done for years?
Elle génère davantage de sécurité pour les citoyens et peut nous aider à endiguer la criminalité transfrontalière.
It creates greater security for the public and can help us to contain cross border forms of crime.
En fait, un certain nombre de mesures peuvent et doivent être prises pour endiguer la montée des inégalités.
In fact, a number of steps can and should be taken to stem the rise in inequality.
Le gouvernement actuel s apos est donné pour tâche d apos endiguer le déclin économique en deux ans.
The present Government has set itself the task of checking the economic decline within a two year period.
Il faut endiguer la menace d'envahissement par des étrangers non européens.
What is the Community's position on supporting these elections?
Depuis trente ans, nous n'arrivons pas à endiguer véritablement la surpêche.
For 30 years, we have failed to curb overfishing in any real way.
Il existe cependant quelques raisons de croire que les efforts entrepris pour endiguer le flot de violence peuvent aboutir.
There is some reason for optimism that efforts to stem the tide of violence can succeed.
À cet égard, l'expérience de la CEDEAO représente également un exemple concret de la mobilisation pour endiguer le phénomène.
In that regard, the experience of ECOWAS is also a specific example of mobilization to contain that phenomenon.
appliquer des mesures de prévention et de lutte à l échelon des États membres pour contribuer à endiguer les IAS
(m) Implement prevention and control measures at Member State level to support the containment of healthcare associated infections
Le système actuel s'est avéré insuffisant pour endiguer les pertes que la Communauté subit du fait des fraudes commises.
The existing system has proved insufficient to stem the Community's losses to those perpetrating fraud.
Les efforts diplomatiques déployés par Washington pour endiguer le radicalisme religieux dans la région méritent également l'appui de l'Europe.
Washington's diplomatic efforts to contain religious radicalism in the region likewise deserve European backing.
Tout au plus pourrons nous endiguer plus ou moins efficacement le mal.
At best, we can stem the evil more or less effectively.
Malheureusement, la loi en question, conçue en premier lieu pour remplir les caisses, n'a pas la portée juridique contraignante pour endiguer ce risque...
Sadly the law in question, originally conceived to top up the state coffers, cannot prevent this risk...
Dans presque tous les cas, leur contribution est bien en deça de ce qui est nécessaire pour endiguer une crise.
In the overwhelming majority of cases, those resources fall far short of what is required to successfully intervene in a crisis.
Le moment est venu de procéder à une profonde réflexion collective pour dégager les solutions propres à endiguer ces conflits.
The time has come for a deep collective reflection in order to identify ways to contain these conflicts.
Nous devons agir enfin, pour endiguer définitivement ce flot de catastrophes. Et nous avons de bonnes raisons d'exiger cela ici.
We must finally take action to definitively stop this flood of disasters and we have good reasons for demanding this in Parliament.
Les coûts continuent à monter, mais rien ne semble longtemps endiguer leur croissance.
Costs continue to climb, but nothing seems to contain their growth for very long.
Les efforts visant à endiguer la consommation des drogues illicites doivent être intensifiés.
Efforts to stem the consumption of illicit drugs must be stepped up.
Certains de ces pays ont réussi à endiguer l'épidémie à un stade précoce.
Some of those countries have managed to arrest the epidemic at an early stage.
Ils ont simultanément déployé des efforts louables pour tenter d apos endiguer, voire réduire le trafic et la consommation des drogues.
They have likewise made praiseworthy endeavours to try to stop the growth in, or even diminish trafficking in and consumption of, drugs.
Bien que de nombreuses initiatives aient été prises pour endiguer la violence, le résultat global est loin d apos être encourageant.
While numerous initiatives have been undertaken to curb violence, the overall result is far from reassuring.
Même si certaines collectivités votaient pour le mauvais parti, ils ont néanmoins reçu des moustiquaires traités à l insecticide pour endiguer la menace mortelle du paludisme.
And even if communities voted for the wrong political party, they would still receive insecticide treated bed nets to curb the deadly threat of malaria.
C'est pourquoi nous engageons tous les États Membres de l'ONU à adopter des mesures fermes et résolues pour endiguer ce fléau mondial.
We therefore call upon all United Nations Members to take firm and resolute action to curb that global scourge.
Monsieur le Président, il est plus que temps que la Commission de l'UE adopte un programme concret pour endiguer l'effet de serre.
Mr President, it is high time the European Commission produced a concrete programme to curb the greenhouse effect.
La législation UE existante est clairement insuffisante pour endiguer le flot des USD 590 milliards blanchis chaque année dans le monde entier.
Existing EU law is clearly not enough to stem the tide of the reported USD 590 billion which is laundered world wide every year.
Les consommateurs ont perdu confiance, et pour endiguer ce phénomène, il faut généraliser les tests ESB sur les bovins et les ovins.
Consumers have lost confidence and, in order to contain this phenomenon, there must be systematic BSE tests on cattle and sheep.
Mais il n'a pas songé qu'une fois déchaînée, la passion est difficile à endiguer.
Yet he did not consider how difficult it is to control passion, once it is unbridled.
Pour endiguer la pire épidémie de fièvre aphteuse du pays, le gouvernement a fait abattre près d'un quart du cheptel et l'a enterré.
To slow down the country's worst foot and mouth disease outbreak, the government culled near a quarter of its herd and buried them on the ground.

 

Recherches associées : Endiguer La Vague - Endiguer Le Flux - Endiguer La Marée - Endiguer Une Vague - Pour Pour - Pour L'inclusion - Pour Informer - Règlement Pour - Seuil Pour - Offert Pour