Traduction de "pour endiguer" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Pour - traduction : Pour - traduction : Pour endiguer - traduction : Endiguer - traduction : Endiguer - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Endiguer l'hémorragie | Stemming the flow |
4.2.1 Pour le CESE, endiguer les IAS oblige également à | 4.2.1 The Committee believes that curbing HCAI also requires |
Endiguer les flux de capitaux | Damming Capital |
Comment endiguer une telle catastrophe ? | So what could and should be done about this conundrum? |
Même Richard Kingson a exécuté des arrêts éclatants pour endiguer les Serbes. | Even Richard Kingson pulled up some brilliant saves to keep the Serbs at Bay. |
L État français fournit néanmoins tous les efforts pour réprimer et endiguer l antisémitisme. | But the French state does what it has to do to repress and contain anti Semitism. |
Carton rouge aux maires de Dacca pour leur échec à endiguer le chikungunya | Dhaka Citizens Show Mayors Red Card for Failure to Control Mosquito Born Diseases Global Voices |
Cette mesure a été considérée comme nécessaire pour endiguer la propagation de la maladie. | It was deemed a measure that was necessary to stem the spread of the disease. |
Peut on imaginer au tre chose, à bref délai, pour endiguer la mer de lait ? | At the same time farmers who are going through a difficult period should be cushioned against the worst effects and encouraged to diversify with the help of direct income aid. |
L'administration de Fort St George finit par intervenir et promulguer des lois pour endiguer la menace. | Under pressure from the Mughal government, the administration of Fort St George eventually stepped in and introduced laws to curb the menace. |
5.1 De nombreux États membres ont mis en place des procédures juridiques pour endiguer le surendettement. | 5.1 Many Member States have introduced judicial procedures for containing over indebtedness. |
Personne, jusqu'à ce jour, n'a pu endiguer ce phénomène. | Any easing up now can only mean added misery for farmers in the future. |
Le président Bouteflika promet constamment d' endiguer la violence. | President Bouteflika constantly promises to contain the violence. |
Et le monde des riches dressera automatiquement des obstacles encore plus solides pour endiguer les marées humaines. | So the rich world will, in a knee jerk response, erect ever higher barriers to stem the human tide. |
En bref, davantage de droit, et non pas moins, est nécessaire pour contribuer à endiguer la violence. | In short, more law, rather than less, is needed to help stem the violence. |
Pour endiguer la fuite des dollars, la banque centrale pourrait être obligée de relever les taux d intérêt. | To stem the outflow of dollars, the central bank may well be forced to raise interest rates. |
Des mesures sévères et une bonne collaboration sont plus que jamais requises pour endiguer cette violence insensée. | There has never been a greater need for hard measures and sound cooperation in order to harness this mindless violence. |
Avons nous suffisamment entrepris pour endiguer la terreur dont Israël est victime au quotidien depuis des années ? | Have we really done enough to contain the terrorism that is striking Israel now, as it has done for years? |
Elle génère davantage de sécurité pour les citoyens et peut nous aider à endiguer la criminalité transfrontalière. | It creates greater security for the public and can help us to contain cross border forms of crime. |
En fait, un certain nombre de mesures peuvent et doivent être prises pour endiguer la montée des inégalités. | In fact, a number of steps can and should be taken to stem the rise in inequality. |
Le gouvernement actuel s apos est donné pour tâche d apos endiguer le déclin économique en deux ans. | The present Government has set itself the task of checking the economic decline within a two year period. |
Il faut endiguer la menace d'envahissement par des étrangers non européens. | What is the Community's position on supporting these elections? |
Depuis trente ans, nous n'arrivons pas à endiguer véritablement la surpêche. | For 30 years, we have failed to curb overfishing in any real way. |
Il existe cependant quelques raisons de croire que les efforts entrepris pour endiguer le flot de violence peuvent aboutir. | There is some reason for optimism that efforts to stem the tide of violence can succeed. |
À cet égard, l'expérience de la CEDEAO représente également un exemple concret de la mobilisation pour endiguer le phénomène. | In that regard, the experience of ECOWAS is also a specific example of mobilization to contain that phenomenon. |
appliquer des mesures de prévention et de lutte à l échelon des États membres pour contribuer à endiguer les IAS | (m) Implement prevention and control measures at Member State level to support the containment of healthcare associated infections |
Le système actuel s'est avéré insuffisant pour endiguer les pertes que la Communauté subit du fait des fraudes commises. | The existing system has proved insufficient to stem the Community's losses to those perpetrating fraud. |
Les efforts diplomatiques déployés par Washington pour endiguer le radicalisme religieux dans la région méritent également l'appui de l'Europe. | Washington's diplomatic efforts to contain religious radicalism in the region likewise deserve European backing. |
Tout au plus pourrons nous endiguer plus ou moins efficacement le mal. | At best, we can stem the evil more or less effectively. |
Malheureusement, la loi en question, conçue en premier lieu pour remplir les caisses, n'a pas la portée juridique contraignante pour endiguer ce risque... | Sadly the law in question, originally conceived to top up the state coffers, cannot prevent this risk... |
Dans presque tous les cas, leur contribution est bien en deça de ce qui est nécessaire pour endiguer une crise. | In the overwhelming majority of cases, those resources fall far short of what is required to successfully intervene in a crisis. |
Le moment est venu de procéder à une profonde réflexion collective pour dégager les solutions propres à endiguer ces conflits. | The time has come for a deep collective reflection in order to identify ways to contain these conflicts. |
Nous devons agir enfin, pour endiguer définitivement ce flot de catastrophes. Et nous avons de bonnes raisons d'exiger cela ici. | We must finally take action to definitively stop this flood of disasters and we have good reasons for demanding this in Parliament. |
Les coûts continuent à monter, mais rien ne semble longtemps endiguer leur croissance. | Costs continue to climb, but nothing seems to contain their growth for very long. |
Les efforts visant à endiguer la consommation des drogues illicites doivent être intensifiés. | Efforts to stem the consumption of illicit drugs must be stepped up. |
Certains de ces pays ont réussi à endiguer l'épidémie à un stade précoce. | Some of those countries have managed to arrest the epidemic at an early stage. |
Ils ont simultanément déployé des efforts louables pour tenter d apos endiguer, voire réduire le trafic et la consommation des drogues. | They have likewise made praiseworthy endeavours to try to stop the growth in, or even diminish trafficking in and consumption of, drugs. |
Bien que de nombreuses initiatives aient été prises pour endiguer la violence, le résultat global est loin d apos être encourageant. | While numerous initiatives have been undertaken to curb violence, the overall result is far from reassuring. |
Même si certaines collectivités votaient pour le mauvais parti, ils ont néanmoins reçu des moustiquaires traités à l insecticide pour endiguer la menace mortelle du paludisme. | And even if communities voted for the wrong political party, they would still receive insecticide treated bed nets to curb the deadly threat of malaria. |
C'est pourquoi nous engageons tous les États Membres de l'ONU à adopter des mesures fermes et résolues pour endiguer ce fléau mondial. | We therefore call upon all United Nations Members to take firm and resolute action to curb that global scourge. |
Monsieur le Président, il est plus que temps que la Commission de l'UE adopte un programme concret pour endiguer l'effet de serre. | Mr President, it is high time the European Commission produced a concrete programme to curb the greenhouse effect. |
La législation UE existante est clairement insuffisante pour endiguer le flot des USD 590 milliards blanchis chaque année dans le monde entier. | Existing EU law is clearly not enough to stem the tide of the reported USD 590 billion which is laundered world wide every year. |
Les consommateurs ont perdu confiance, et pour endiguer ce phénomène, il faut généraliser les tests ESB sur les bovins et les ovins. | Consumers have lost confidence and, in order to contain this phenomenon, there must be systematic BSE tests on cattle and sheep. |
Mais il n'a pas songé qu'une fois déchaînée, la passion est difficile à endiguer. | Yet he did not consider how difficult it is to control passion, once it is unbridled. |
Pour endiguer la pire épidémie de fièvre aphteuse du pays, le gouvernement a fait abattre près d'un quart du cheptel et l'a enterré. | To slow down the country's worst foot and mouth disease outbreak, the government culled near a quarter of its herd and buried them on the ground. |
Recherches associées : Endiguer La Vague - Endiguer Le Flux - Endiguer La Marée - Endiguer Une Vague - Pour Pour - Pour L'inclusion - Pour Informer - Règlement Pour - Seuil Pour - Offert Pour