Traduction de "prendre conscience que" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Conscience - traduction : Prendre - traduction : Conscience - traduction : Conscience - traduction : Prendre - traduction : Prendre - traduction : Prendre - traduction : Conscience - traduction : Prendre - traduction : Prendre - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Tu dois prendre conscience que je ne peux pas t'aider.
You must realize that I can't help you.
Nous devons en prendre conscience.
We must recognise that.
Il faut en prendre conscience !
We must be aware of this!
Vous devez prendre conscience que je ne peux pas vous aider.
You must realize that I can't help you.
Je pense que la Commission doit prendre conscience de cette situation.
I think the Commission should take this situation into account.
C'est extrêmement important d'en prendre conscience.
It's extremely important to be aware of this.
J'espère donc que cet exposé vous a fait prendre conscience du son.
So I hope this talk has raised sound in your consciousness.
One Billion Rising veut faire prendre conscience.
One Billion Rising is meant to raise awareness.
Nous ferions bien d'en prendre tous conscience.
That is something we would do well to recognise.
Ma conscience veut prendre du bon temps
My conscience wants to take a vacation
Ils doivent prendre conscience que le gouvernement ne volera pas à leur secours.
They must realize that government will not ride to their rescue.
Mais il faut prendre cette position parce que la conscience nous dit que c'est juste.
But he must take that position because his conscience tells him that it's right.
Et bien que l'on ait commencé à prendre conscience du problème que depuis l'année der
And I fear that even though we have begun to appreciate the importance of the problem to some extent since last year, we are still being very slow to do anything about it.
Même les enfants doivent prendre conscience du monde.
Even children need to make sense of the world.
Je t'ai fait prendre conscience de la réalité.
I made you aware of reality.
Je viens de prendre conscience de quelque chose.
I just realized something.
Nos partenaires américains doivent prendre conscience, eux aussi,
We are faced with Boeing dominance on a worldwide scale which only a type of enterprise like Airbus can hope to com pete with.
Nous espérons que M.Ruhul et ses partisans vont prendre conscience de leur comportement déplacé.
We hope Mr. Ruhul and his supporters become aware of their behavior.
b) Considéré que le PNUD devait faire prendre conscience au public de ses programmes
(b) Recognized the need for UNDP to develop public awareness of its programmes
J'ai commencé à prendre conscience de quelque chose en moi que je n'aimais pas.
I started to realize something about myself that I didn't like.
Ce Parlement devrait prendre conscience du fait que ces personnes requièrent un traitement spécial.
This Parliament should realise that these people need special treatment.
Nous avons pris conscience que nous devrons prendre des décisions le plus rapidement possible.
We have realised that we must take decisions as quickly as possible.
Je vous ai fait prendre conscience de la réalité.
I made you aware of reality.
Tu dois en prendre conscience, à l'heure qu'il est.
You must realize that by now.
Vous devez en prendre conscience, à l'heure qu'il est.
You must realize that by now.
Elle va prendre conscience de temps en temps Docteur ...
She'll gain conscious in a while Doctor...
Le Parlement doit prendre conscience de ses propres priorités.
Defective analysis and social myopia and selfishness, then.
Vous devez prendre conscience de cela. Et être solidaires.
You should really be aware of this and show some solidarity.
Nous devons également prendre conscience du fait que les crises humanitaires ont de nombreuses causes.
We should also realize that there are numerous reasons for humanitarian crises.
C'est à dire de prendre conscience que nous on peut agir à notre niveau, quoi.
To make them realise that we can act at our own level.
Parfois on utilise ce mot un peu comme conscience, vous devez prendre conscience de cela, ou parfois je dis la conscience de... qui découle de la conscience immobile.
Sometimes we use this word 'awareness', you need to be aware of this, or sometimes I say, Awareness of arises out of unmoving awareness.
Noussommes constamment en train de prendre conscience de nouvelles choses.
We are constantly becoming aware of new things.
Je demande au Conseil de prendre pleinement conscience de l'enjeu.
My second point concerns the responsibility of the various institutions for the current financial situation.
Prendre conscience que nous pouvons contrôler notre propre comportement fait qu il est plus probable que nous y parvenions.
Knowing that we can control our own behavior makes it more likely that we will.
Nous devons prendre conscience du fait que nous n'en avons pas d'autre et que c'est une planète limitée.
We've got to wake up to the fact that we don't have any more and that this is a finite planet.
Nous devons agir en tant que Parlement européen pour prendre conscience de la maison européenne que nous souhaitons.
In these revolutionary times we, as members of the European Parliament, should concern ourselves with aspects of European policy, we must be clear what sort of Europe we are really aiming for, what sort of Europe we wish to create.
Prenons conscience de ce que ces efforts doivent prendre la forme de programmes à long terme.
Unfortunately, Greece occupies proportionately the leading place in this tarmac bloodletting deaths are approaching 2 000 per year, and injuries 30 000.
Force nous est, chacun, de prendre conscience du fait que nous vivons dans un immense village.
in Russia it was far worse.
Nous avons plus que jamais besoin de la famille et de prendre conscience de son importance.
More than ever, we need the family and the appreciation of its importance.
Vous pouvez seulement prendre conscience de l'ego, et dans cette conscience que vous en avez reculez d'un pas de l'ego, de sorte que vous n'êtes plus sous son controle.
You can only become aware of it, and in that awareness you are removing yourself one step from ego, so you are no longer owned by it.
Si vous poussez les gens à prendre conscience de leurs décisions, des études montrent que vous les pousserez à prendre les plus mauvaises.
If you make people self conscious about their judgments, studies show you will make them make worse judgments.
Nous devons prendre conscience de l'extension qu'a prise et que continuera de prendre dans notre société la consommation d'un grand nombre de drogues.
We need to recognise the extent to which a wide range of drugs is being used and will continue to be used in our society.
Il s'agit, à ce stade, de faire prendre conscience aux enfants des dangers que représentent les drogues.
This should help young people become aware of the dangers of drugs.
Nous devrions prendre conscience, je pense, du défi que cela représente, également quant au contrôle des fusions.
Once the economic and financial feasibility has been established, the Commission will take the necessary steps to bring this European elderly citizens' pass into effect.
nion, à faire prendre conscience aux citoyens que l'Europe est partie essentielle de l'avenir de chaque pays.
The Commission for its part is ready to join forces with Parliament to this end, to take stock of the state of the Union, so to speak, to carry the message to our citizens that Europe is of central importance to the future of each of our coun tries.

 

Recherches associées : Prendre Conscience - Prendre Conscience - Prendre Conscience - Prendre Conscience - Prendre Conscience - Prendre Conscience - Prendre Conscience - Conscience Que - Peut Prendre Conscience - Faire Prendre Conscience - Faire Prendre Conscience - Va Prendre Conscience - Prendre Conscience De