Traduction de "rapports montrent que" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Rapports - traduction : Rapports - traduction : Rapports - traduction : Rapports - traduction : Rapports - traduction : Rapports montrent que - traduction : Rapports - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Elles montrent ce que les rapports du gouvernement taisent. | They reveal what official government reports are excluding. |
Ces rapports montrent que le café a de nombreux avantages pour la santé. | Yet, these reports are showing that coffee has a lot of health benefits. |
Les rapports que nous avons élaborés dans les deux commissions compétentes le montrent très clairement. | Would he not agree that Community citizens would feel far safer if more than 1 000 m ECU were spent on nuclear safety, 500 m ECU on nonnuclear energy and the smallest amount on nuclear research, and that they would also be reassured if he gave up plans to reduce coal production in the Com munity? |
Les rapports montrent que l'Autorité s'est efforcée, d'une façon générale, de respecter les règles du jeu. | There is no problem in giving discharge to the regional fund spending for 1988, but that does not mean everything was perfect. |
Les rapports annuels de Juliana, Cádiz et Manises montrent clairement que ces trois entreprises étaient en difficulté. | From the annual reports for Juliana, Cadiz and Manises it is clear that these three companies receiving the loans were in difficulties. |
Les rapports du Secrétaire général (A 48 317 et A 48 331) montrent que ces craintes sont sans fondement. | The Secretary General apos s reports (A 48 317 and A 48 331) demonstrated that such fears were groundless. |
Différents rapports et données statistiques le montrent, le rapporteur en particulier l' a signalé. | There are a great many reports and a good deal of statistical information to indicate this a fact which the rapporteur in particular has pointed out. |
À mon sens, les deux rapports à l'examen aujourd'hui montrent clairement qu'il faut agir. | In my opinion the two reports we are discussing now show clearly the need for action. |
7.1 Les rapports des agences européennes montrent que tout reste à faire en matière de lutte contre les facteurs polluants. | 7.1 Reports from European agencies reveal that the fight against polluting factors is far from won. |
Les rapports Ciancaglini et Catherwood publiés récemment montrent à quel point nous avons eu raison. | We now look forward. This is the beginning of a period of adaptation to the freedom to provide cross border services. |
Les rapports montrent que la situation s'est, dans l'ensemble, bien améliorée et notre groupe est, dès lors, disposé à les avaliser. | External controls are de legated more and more to the national authorities, and controls on the spot, which ought to be increased in view of the growing decentralization of the manage ment of Community policies, are instead being reduced. |
Je possède une tonne de rapports que vous pouvez étudier et qui montrent combien la libéralisation est une démarché importante et sensée. | I have many reports which you may read and in which you will find reasons why liberalisation is so important and such a good idea. |
Les rapports annuels des organisations de défense des droits de la personne humaine nous montrent que nous sommes encore bien éloignés de cet objectif. | The annual reports of organizations involved in the defence of human rights show that we are still far from attaining that objective. |
Les statistiques montrent que... | Statistics show that most of... |
Ce qui est très important pour moi, c'est le fait que les rapports annuels montrent que nous progressons sur les questions soulevées par le Parlement européen lui même. | What is fascinating for me is that the annual reports show that we are making progress on the very issues which the European Parliament has raised. |
Nous faisons évidemment tout ce que nous pouvons, mais nous savons bien, les rapports le montrent, que le gouvernement du Zimbabwe utilise la crise alimentaire à des fins politiques. | We are, of course, doing the best we can, but we know from reports that the Zimbabwean government is making political capital out of the food crisis. |
Comme le montrent les rapports cités au paragraphe 91, le gouvernement régional avait pour objectif principal de sauvegarder des emplois. | As evidenced by the reports referred to in paragraph 91, the main aim of the regional government was to preserve jobs. |
Que nous montrent les tests ? | What are the tests showing? |
Il a reçu de plus des rapports et des renseignements qui montrent qu'il en est de même dans beaucoup d'autres pays. | He has also received information and documentation from many other countries in which similar situations exist. |
Les rapports annuels montrent une baisse de la qualité et des performances de l'administration publique ainsi qu'un niveau élevé de politisation | Annual reports show a decrease in quality and performance of the public administration and a high level of politicization |
Mais deux rapports sur le secteur manufacturier chinois arrivés vendredi, qui montrent une croissance de l'activité, suggèrent une hausse de la demande. | But a suggestion of stronger demand came Friday from two reports on Chinese manufacturing that showed an uptick in activity. |
3.2 Les rapports de l'EIGE5 et de l'OCDE montrent qu'aujourd'hui, le niveau d'instruction des femmes est plus élevé que celui des hommes dans la plupart des pays de l'Union. | 3.2 EIGE5 and OECD reports show that today women have higher educational attainment than men in most EU countries. |
Néanmoins, les deux rapports montrent clairement qu'aujourd'hui, le sport est devenu une puissante machine économique dans toute son implacabilité et que les sportifs sont les outils de cette machine. | However, both reports show very clearly that sport has become a powerful and extremely tough economic force, and sportsmen and women are its tools. |
Et plusieurs rapports récents montrent que les émissions en Chine, le plus grand émetteur mondial de gaz à effet de serre, sont elles aussi restées stables entre 2013 et 2014. | Laporan terkini menunjukkan bahwa emisi di Tiongkok, sebagai emitor terbesar emisi gas rumah kaca dunia, juga tidak bertambah dari tahun 2013 hingga 2014. |
Comme indiqué dans les rapports précédents, les statistiques officielles montrent que la proportion de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté dépasse largement les 50 depuis six ans. | As mentioned in previous reports, official statistics indicate that the proportion of the population living below the poverty line has remained well above 50 per cent in the last six years. |
Les rapports montrent que Norton reçut des dons de toutes les classes, des capitalistes aux pauvres, d un membre du clergé à un pickpocket, des femmes bien habillées aux exclus sociaux. | Paying their respects were members of ...all classes from capitalists to the pauper, the clergyman to the pickpocket, well dressed ladies and those whose garb and bearing hinted of the social outcast. |
Les données fournies par les essais cliniques, les rapports spontanés et les publications montrent que les réactions de sevrage liées à la paroxétine sont courantes à l arrêt du traitement. | Analysis of the available data from clinical trials and spontaneous reporting data indicate that the risk of withdrawal reactions is dependent on several factors including the duration and dose of therapy and the rate of dose reduction. |
4.7 Les rapports sur les programmes nationaux de réforme, tout comme l'examen annuel de la croissance, montrent clairement que l accent est principalement mis sur le soutien de la croissance économique. | 4.7 The National Reform Programme reports together with the Annual Growth Survey clearly demonstrate that the main emphasis is on sustaining economic growth. |
Je pense que ces trois rapports, débattus ainsi, conjointement, montrent les contradictions au sein de la Commission à l'heure de présenter ses propositions relatives à la réforme de la PCP. | I believe that these three reports, particularly when debated together in this way, demonstrate the contradictory way in which the Commission presents its proposals on reform of the CFP. |
Les rapports de l OMS sur les cas de SIDA montrent clairement que, dans certainspays, une grande proportion des sujets appartiennent à cette catégorie, en particulier dans les pays d Europe du Sud. | The WHO reports on AIDS cases clearly show that, in some countries, a great proportion of the cases derive from this group, particularly in Southern European countries for instance, Italy and Spain where the percentage of intravenous drugaddicts among the AIDS cases is very high. |
Les méthodes à utiliser sont évidemment totalement différentes et je tiens à remercier les deux rapporteurs, parce que les deux rapports montrent précisément la nécessité de recourir à des initiatives différentes. | The methods required are, of course, completely different, however, and I should like to thank the two rapporteurs, precisely because it is clear from the reports that it is different initiatives that are required. |
Qu'est ce que les données macro nous montrent? | What does the macro data show us? |
C'est là que les femmes montrent leurs faiblesses. | This is where the women seem to come in last. |
Les statistiques montrent que la population mondiale augmente. | Statistics show that the population of the world is increasing. |
10.8 Les rapports tirés des trois recensements nationaux montrent que la proportion des enfants scolarisés est passée de 73 en 1979 à 84 en 1999 comme il ressort de la figure 6. | 10.8 Reports from the three national censuses show that since 1979, the proportion of children attending school has increased from 73 per cent to 84 per cent in 1999 as shown in Figure 6. |
9. Comme le montrent les rapports à l apos examen, la coopération Sud Sud a créé un environnement propice à la réalisation de tels objectifs. | 9. As the reports under consideration demonstrated, South South cooperation had created an environment conducive to the achievement of such objectives. |
Les résultats des rapports sur les télécommunications pour l'année 1999 et, plus récemment, le septième rapport de mise en uvre de la Commission le montrent. | This was evident from the 1999 telecommunications report and from the seventh implementation report recently published by the Commission. |
3.3 À cet égard, les rapports nationaux élaborés par les États membres montrent que de nombreux défis en dépit de l hétérogénéité des conditions de départ et des contextes se présentent de manière semblable. | 3.3 The reports drawn up by individual states in this connection show that, despite differing starting situations and conditions, many challenges are similar in most countries. |
3.4 À cet égard, les rapports nationaux élaborés par les États membres montrent que de nombreux défis en dépit de l hétérogénéité des conditions de départ et des contextes se présentent de manière semblable. | 3.4 The reports drawn up by individual states in this connection show that, despite differing starting situations and conditions, many challenges are similar in most countries. |
Depuis lors, la Commission a présenté des rapports sur les activités de cette instance, mais il est regrettable que ceux ci ne montrent pas clairement ce qui s est passé et qui est responsable. | The Commission has since presented reports on the activities, but it is, however, unfortunate that these do not make clear what has happened and who is responsible. |
En effet, ces rapports montrent clairement que l'objectif du gouvernement régional et de ses établissements financiers consistait à sauvegarder des emplois, ce qui n'est pas l'objectif principal d'un investisseur en économie de marché. | The reports clearly state that the objective of the regional government and its financial institutions was to preserve jobs, which is not the main aim of a market economy investor. |
C'est ce que les études à long terme montrent. | That's what the long term studies show. |
Les excavations montrent que Kaldbak est habitée depuis le . | History Excavations show that Kaldbak was inhabited already in the 11th century. |
Les faits montrent que les mesures partielles sont inutiles. | Reality has shown that partial measures are useless. |
Les chiffres que j'ai cités montrent aussi autre chose. | These figures show some thing else as well. |
Recherches associées : Rapports Montrent - Dossiers Montrent Que - Rapports Que - Les Résultats Montrent Que - Les Données Montrent Que - Les Données Montrent Que - Des études Montrent Que - Les Statistiques Montrent Que - Les Données Montrent Que - Les Chiffres Montrent Que - Montrent L'effort - Chiffres Montrent - Dossiers Montrent - Montrent Clairement