Traduction de "rapports montrent" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Rapports - traduction : Rapports - traduction : Rapports - traduction : Rapports - traduction : Rapports - traduction : Rapports montrent - traduction : Rapports - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Elles montrent ce que les rapports du gouvernement taisent. | They reveal what official government reports are excluding. |
Ces rapports montrent que le café a de nombreux avantages pour la santé. | Yet, these reports are showing that coffee has a lot of health benefits. |
Différents rapports et données statistiques le montrent, le rapporteur en particulier l' a signalé. | There are a great many reports and a good deal of statistical information to indicate this a fact which the rapporteur in particular has pointed out. |
À mon sens, les deux rapports à l'examen aujourd'hui montrent clairement qu'il faut agir. | In my opinion the two reports we are discussing now show clearly the need for action. |
Les rapports que nous avons élaborés dans les deux commissions compétentes le montrent très clairement. | Would he not agree that Community citizens would feel far safer if more than 1 000 m ECU were spent on nuclear safety, 500 m ECU on nonnuclear energy and the smallest amount on nuclear research, and that they would also be reassured if he gave up plans to reduce coal production in the Com munity? |
Les rapports Ciancaglini et Catherwood publiés récemment montrent à quel point nous avons eu raison. | We now look forward. This is the beginning of a period of adaptation to the freedom to provide cross border services. |
Les rapports montrent que l'Autorité s'est efforcée, d'une façon générale, de respecter les règles du jeu. | There is no problem in giving discharge to the regional fund spending for 1988, but that does not mean everything was perfect. |
Les rapports annuels de Juliana, Cádiz et Manises montrent clairement que ces trois entreprises étaient en difficulté. | From the annual reports for Juliana, Cadiz and Manises it is clear that these three companies receiving the loans were in difficulties. |
Les rapports du Secrétaire général (A 48 317 et A 48 331) montrent que ces craintes sont sans fondement. | The Secretary General apos s reports (A 48 317 and A 48 331) demonstrated that such fears were groundless. |
7.1 Les rapports des agences européennes montrent que tout reste à faire en matière de lutte contre les facteurs polluants. | 7.1 Reports from European agencies reveal that the fight against polluting factors is far from won. |
Comme le montrent les rapports cités au paragraphe 91, le gouvernement régional avait pour objectif principal de sauvegarder des emplois. | As evidenced by the reports referred to in paragraph 91, the main aim of the regional government was to preserve jobs. |
Il a reçu de plus des rapports et des renseignements qui montrent qu'il en est de même dans beaucoup d'autres pays. | He has also received information and documentation from many other countries in which similar situations exist. |
Les rapports annuels montrent une baisse de la qualité et des performances de l'administration publique ainsi qu'un niveau élevé de politisation | Annual reports show a decrease in quality and performance of the public administration and a high level of politicization |
Les rapports montrent que la situation s'est, dans l'ensemble, bien améliorée et notre groupe est, dès lors, disposé à les avaliser. | External controls are de legated more and more to the national authorities, and controls on the spot, which ought to be increased in view of the growing decentralization of the manage ment of Community policies, are instead being reduced. |
Mais deux rapports sur le secteur manufacturier chinois arrivés vendredi, qui montrent une croissance de l'activité, suggèrent une hausse de la demande. | But a suggestion of stronger demand came Friday from two reports on Chinese manufacturing that showed an uptick in activity. |
Je possède une tonne de rapports que vous pouvez étudier et qui montrent combien la libéralisation est une démarché importante et sensée. | I have many reports which you may read and in which you will find reasons why liberalisation is so important and such a good idea. |
Les rapports annuels des organisations de défense des droits de la personne humaine nous montrent que nous sommes encore bien éloignés de cet objectif. | The annual reports of organizations involved in the defence of human rights show that we are still far from attaining that objective. |
9. Comme le montrent les rapports à l apos examen, la coopération Sud Sud a créé un environnement propice à la réalisation de tels objectifs. | 9. As the reports under consideration demonstrated, South South cooperation had created an environment conducive to the achievement of such objectives. |
Les résultats des rapports sur les télécommunications pour l'année 1999 et, plus récemment, le septième rapport de mise en uvre de la Commission le montrent. | This was evident from the 1999 telecommunications report and from the seventh implementation report recently published by the Commission. |
L'égalité des chances ne traverse pas, ne transcende pas les règles des conventions collectives, les quinze rapports montrent bien qu'elle a une place exceptionnelle ou marginale. | Y. Kravaritou (1996) says that the gender balance within trade unions has not shifted or has scarcely shifted since the very inception of labour law or of collective bargaining systems, which consigned women to the sidelines of economic activity as a matter of course. |
2.3 Des études et des rapports montrent qu en Europe centrale et orientale, le transport par route est presque exclusivement assuré par des transporteurs enregistrés dans l UE 13. | 2.3 Studies and reports show that in Central and Eastern Europe transport by road is almost exclusively carried out by hauliers registered in the EU 13. |
2.4 Des études et des rapports montrent qu en Europe centrale et orientale, le transport par route est presque exclusivement assuré par des transporteurs enregistrés dans l UE 12. | 2.4 Studies and reports show that in Central and Eastern Europe transport by road is almost exclusively carried out by hauliers registered in the EU 12. |
M. O'Donnell s'est référé aux rapports qui ont été établis jusqu'à maintenant par d'excellents experts et qui montrent les répercussions de la politique agricole sur les régions. | Mr Varfis, Member of the Commission. (GR) I would like to ask which income you are referring to, i.e., from which fund? |
Les rapports montrent à l'évidence les grands principes démocratiques et l'architecture institutionnelle qui les développe et est en mesure de surmonter le déficit démocratique de la Communauté. | I had received a request from various political groups who wished to speak. |
La façon dont les deux organisations opèrent et les rapports des services de renseignement montrent qu'il y a bien coopération , a t il expliqué sans plus de précision. | The manner in which the two organisations operate and the reports of secret services show that there is a lot of cooperation, he explained without elaborating. |
Nous produisons des rapports personnalisés de la consommation d'énergie domestique qui montrent aux gens leur consommation comparée à celles de leur voisins dans des maisons de taille comparable. | We deliver personalized home energy reports that show people how their consumption compares to their neighbors in similar sized homes. |
Comme le montrent les rapports périodiques combinés, d'importants progrès ont été réalisés pour promouvoir les droits des femmes dans son pays, bien qu'il reste encore beaucoup à faire. | As the combined periodic reports showed, significant progress had been achieved in advancing women's rights in her country, even though much remained to be done. |
Des avancées ont été enregistrées dans la mise en place de stratégies de GIZC nationales, mais les rapports reçus de 16 États membres en 2011 montrent d importants écarts. | Advances in delivering national ICZM strategies have been made, but reports received from 16 EU Member States in 2011 show large variations. |
Ce qui est très important pour moi, c'est le fait que les rapports annuels montrent que nous progressons sur les questions soulevées par le Parlement européen lui même. | What is fascinating for me is that the annual reports show that we are making progress on the very issues which the European Parliament has raised. |
montrent le sens | This symbol ready to reset. |
3.2 Les rapports de l'EIGE5 et de l'OCDE montrent qu'aujourd'hui, le niveau d'instruction des femmes est plus élevé que celui des hommes dans la plupart des pays de l'Union. | 3.2 EIGE5 and OECD reports show that today women have higher educational attainment than men in most EU countries. |
Elles montrent l'importance croissante de la dimension humaine et culturelle, des rapports entre les droits de l'homme et les droits démocratiques et la juste voie du développement des peuples. | You might think we were all scarcely able to hold our heads up, for sadness and remorse. |
Néanmoins, les deux rapports montrent clairement qu'aujourd'hui, le sport est devenu une puissante machine économique dans toute son implacabilité et que les sportifs sont les outils de cette machine. | However, both reports show very clearly that sport has become a powerful and extremely tough economic force, and sportsmen and women are its tools. |
Nous faisons évidemment tout ce que nous pouvons, mais nous savons bien, les rapports le montrent, que le gouvernement du Zimbabwe utilise la crise alimentaire à des fins politiques. | We are, of course, doing the best we can, but we know from reports that the Zimbabwean government is making political capital out of the food crisis. |
Et plusieurs rapports récents montrent que les émissions en Chine, le plus grand émetteur mondial de gaz à effet de serre, sont elles aussi restées stables entre 2013 et 2014. | Laporan terkini menunjukkan bahwa emisi di Tiongkok, sebagai emitor terbesar emisi gas rumah kaca dunia, juga tidak bertambah dari tahun 2013 hingga 2014. |
Comme indiqué dans les rapports précédents, les statistiques officielles montrent que la proportion de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté dépasse largement les 50 depuis six ans. | As mentioned in previous reports, official statistics indicate that the proportion of the population living below the poverty line has remained well above 50 per cent in the last six years. |
Les rapports montrent que Norton reçut des dons de toutes les classes, des capitalistes aux pauvres, d un membre du clergé à un pickpocket, des femmes bien habillées aux exclus sociaux. | Paying their respects were members of ...all classes from capitalists to the pauper, the clergyman to the pickpocket, well dressed ladies and those whose garb and bearing hinted of the social outcast. |
Les données fournies par les essais cliniques, les rapports spontanés et les publications montrent que les réactions de sevrage liées à la paroxétine sont courantes à l arrêt du traitement. | Analysis of the available data from clinical trials and spontaneous reporting data indicate that the risk of withdrawal reactions is dependent on several factors including the duration and dose of therapy and the rate of dose reduction. |
4.7 Les rapports sur les programmes nationaux de réforme, tout comme l'examen annuel de la croissance, montrent clairement que l accent est principalement mis sur le soutien de la croissance économique. | 4.7 The National Reform Programme reports together with the Annual Growth Survey clearly demonstrate that the main emphasis is on sustaining economic growth. |
Llorca Vilaplana (ED). (ES) Monsieur le Président, les neufs rapports dont nous débattons aujourd'hui nous montrent l'inquiétude ressentie dans la Communauté vis à vis de la consommation de produits alimentaires. | It is more often the large firms which engage in these shady practices, the large firms which want to earn a lot of money in a short space of time and are untouchable. |
Je pense que ces trois rapports, débattus ainsi, conjointement, montrent les contradictions au sein de la Commission à l'heure de présenter ses propositions relatives à la réforme de la PCP. | I believe that these three reports, particularly when debated together in this way, demonstrate the contradictory way in which the Commission presents its proposals on reform of the CFP. |
Ils montrent du doigt . | They name and shame. |
Les statistiques montrent que... | Statistics show that most of... |
Les rapports de l OMS sur les cas de SIDA montrent clairement que, dans certainspays, une grande proportion des sujets appartiennent à cette catégorie, en particulier dans les pays d Europe du Sud. | The WHO reports on AIDS cases clearly show that, in some countries, a great proportion of the cases derive from this group, particularly in Southern European countries for instance, Italy and Spain where the percentage of intravenous drugaddicts among the AIDS cases is very high. |
Les méthodes à utiliser sont évidemment totalement différentes et je tiens à remercier les deux rapporteurs, parce que les deux rapports montrent précisément la nécessité de recourir à des initiatives différentes. | The methods required are, of course, completely different, however, and I should like to thank the two rapporteurs, precisely because it is clear from the reports that it is different initiatives that are required. |
Recherches associées : Rapports Montrent Que - Montrent L'effort - Chiffres Montrent - Dossiers Montrent - Montrent Clairement - Ils Montrent - Montrent L'image - Montrent Similitude - Ils Montrent - Lacunes Montrent - Montrent L'engagement - Montrent Tendance - Documents Montrent - Prix Montrent