Traduction de "regarder en passe" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Passé - traduction : Passé - traduction : Regarder - traduction : Regarder - traduction : Regarder - traduction : Regarder - traduction : Passé - traduction : Regarder - traduction : Passé - traduction : Passé - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Il passe trop de temps à regarder la télé.
He's spending too much time watching TV.
Elle passe trop de temps à regarder la télé.
She's spending too much time watching TV.
Elle passe trop de temps à regarder la télévision.
She's spending too much time watching TV.
Quelquefois je passe des heures à regarder les étincelles.
Sometimes I pass whole hours in watching the sparks.
Judy passe beaucoup de temps à se regarder dans le miroir.
Judy spends a lot of time looking in the mirror.
C'est chiant parce qu'on passe notre temps à regarder des vidéos.
It's boring that we're just watching video.
Pour éradiquer ces causes, il faut regarder ce qui se passe dans les pays en question.
In order to remove these causes, one has to look at what is happening in the countries in question.
Il nous suffit de regarder ce qui se passe autour de nous
Our objective is still to create a real
Je me sens tout aussi coupable de regarder pendant que ça se passe.
I feel just as guilty for watching it unfold.
Combien de temps l'adolescent moyen passe t il à regarder la télé quotidiennement ?
How much time does the average teenager watch TV every day?
Un enfant aujourd'hui ne passe pas chaque jour deux heures à écouter son père, mais il en passe quatre, et même huit à regarder la télévision.
Today, a child does not spend two hours every day listening to his father, but he spends four and even eight hours watching television.
Combien de temps l'adolescent moyen passe t il à regarder la télé chaque jour ?
How much time does the average teenager watch TV every day?
Ce sont juste des tuyaux, ils n'ont pas à regarder ce qui y passe.
They're meerly pipes, they're not allowed to get involved.
Eh bien c'est ce que le reste de cette série se passe à regarder.
You saw, just now that the plow and irrigation kicked us all off.
Elle passe un bon bout de temps juste assise là à regarder par la fenêtre.
She spends a pretty good chunk of time just sitting there and looking out the window.
Les Américains devraient regarder ce qui se passe chez eux avant de critiquer d'autres pays.
The Americans need to look at what they are doing before they point a finger at anyone else.
C'est pas facile de regarder la réalité en face. C'est plus facile de faire semblant que rien ne se passe.
It愀 not easy to face the truth, it愀 easier to pretend that it愀 not really happening.
L'Inde peut ici regarder ce qu'il se passe en Occident et ailleurs, et voir ce qu'il y a besoin de faire.
Here India can look at what is happening in the west and elsewhere, and look at what needs to be done.
Des Israéliens apportent des fauteuils sur la colline pour regarder ce qui se passe à Gaza.
Israelis bringing chairs 2 hilltop in sderot 2 watch latest from Gaza.
Je ne peux pas même regarder le choix et je peux deviner où Cela se passe.
I cannot even look at the choices and I can guess where this is going.
La réconciliation passe par la vérité et notre mission commune consiste désormais à regarder vers l'avenir.
We have to use truth to bring about reconciliation, and now we all have to look to the future together.
Je voudrais vraiment vous inciter à entrouvrir la porte et à regarder ce qui se passe dehors.
I certainly would implore you to open the door just a little bit and take a look at what's outside.
Si vous voulez regarder, si vous vous donnez la peine de regarder, vraiment regarder, regarder en profondeur mmm?
If you wish to look, if you care to look, really look, deeply look, hm?
Allons nous commencer à regarder ce qui se passe quand notre source d'information se tarit, comme une famine ?
Are we going to start looking at what happens when your information source is turned off, as a famine?
À la Californie, où la vie se passe à gaver ses enfants et à regarder pousser ses vignes.
To California, where a man can only marry, raise fat children, and watch his vineyards grow.
Eh bien, pour comprendre vraiment comment ils font ça vous devez soulever le capot, et regarder en dessous pour voir ce qui s'y passe.
Well, in order to really understand how they do that you have to take off the hood, and look underneath and see what's going on.
Un enfant qui passe un temps standard à regarder la télévision verra en une année 4 600 publicités pour des aliments et des boissons.
If a child watches a typical amount of television every year, they will now be seeing 4,600 ads for food and drink.
regarder là bas, il est souriant chez nous comme il passe nous par Il nous a juste apporté retour
look at him over there, he's smiling at us as he passes us by he has just brought us back
Merci à tous les téléspectateurs qui ont attendu que la chaîne passe au vert pour aller regarder cet épisode.
Thank you to all the viewers who waited until the channel went green for GO to watch this episode.
Mais pensons aussi, en tant qu'espèce visuelle, à ce qui se passe quand on fait de la plongée et qu'on essaie de regarder sous l'eau.
But let's also think, as a visual species, what it's like when we go snorkeling or diving and try to look underwater.
Nous sommes, de surcroît, bien souvent en retard sur la réalité il suffit de regarder ce qui se passe au sein de l'Office européen des brevets.
We also often lag behind reality you just have to look at what is happening at the European Patent Office.
Ne jamais regarder en arrière, Ne jamais regarder vers le bas
Don't ever look back, Don't ever look down
Cependant, je me dois également d'être pragmatique et de regarder ce qui se passe à l'intérieur des frontières de la Communauté.
VEIL (LDR). (FR) Mr President, ladies and gentlemen, we can take great satisfaction from the progress made by our Parliament since 1984, since the Spinelli draft treaty that is.
C'est pourquoi, il nous faut regarder ce qui se passe en Colombie non seulement avec une profonde préoccupation, mais aussi avec beaucoup de sérieux, Monsieur le Président.
Thus the situation in Colombia must be taken very seriously and should be viewed with considerable concern, Mr President.
Il emménage en plein milieu de sa scolarité et passe la plupart de son temps chez lui, à regarder des dessins animés Hanna Barbera et à les dessiner.
Having moved in the middle of a school season, he spent much of his time that year at home, watching Hanna Barbera cartoons and drawing them.
Mais nous devons regarder aussi ce qui se passe dans notre propre Communauté, où les enfants représentent une part importante de la main d'œuvre.
This above all else is placing a growing number of people in a hope less situation.
J'étais en train de regarder.
I was watching.
Vous pouvez regarder en ligne.
You can look at it online.
Regarder en arrière à l'époque,
In August 1963, 250,000 Americans gathered for the march on Washington.
Monsieur le Président, au lieu de regarder en arrière, je voudrais regarder vers l'avant.
Mr President, instead of looking backwards I would like to look forwards.
Qui passe qui passe en premier ?
Who comewho comes first?
Il me permet d'aller voir un film et de le regarder et de savoir ce qui se passe sans avoir à demander à autrui.
It enables me to go to a movie and watch it and know what's going on without having to ask whoever I'm with.
Je dois regarder. Tu dois regarder.
I got to look. You got to look.
Madame la Présidente, j'ai de plus en plus envie de nous regarder et de vous regarder en silence.
Madam President, I am becoming more and more inclined just to stand back and watch us and watch you in silence.
Etes vous en train de regarder ?
Are you watching?

 

Recherches associées : Regarder Ce Qui Se Passe - Regarder En Bas - Regarder En Arrière - Regarder En Face - Regarder En Avant - Regarder En Colère - Regarder En Détail - Regarder En Arrière - Regarder En Ligne - Regarder En Ligne - Regarder En Haut - Regarder En Arrière - Regarder En Avant - Regarder En Arrière