Traduction de "sans se départir de" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Sans - traduction : Sans - traduction : Sans se départir de - traduction :
Mots clés : Probably Without Even

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Il était très endetté et a dû se départir de sa maison.
He was deep in debt, and had to part with his house.
Il était très endetté et a dû se départir de sa maison.
He was deep in debt and had to part with his house.
Selon un autre avis, les avantages d apos un règlement justifiaient que le tribunal, sans jamais se départir de son impartialité, réponde positivement à de telles demandes.
Another view was that, while the arbitral tribunal should always be careful to maintain its impartiality, the benefits of a settlement justified the arbitral tribunal in being forthcoming in responding to such requests of the parties.
2.5 En termes d effet de levier, le montant initial du fonds d amorçage 21 milliards d euros permettra à la BEI de prêter 63 milliards d euros sans se départir de son modèle d entreprise habituel.
2.5 In terms of leverage, the initial EUR 21 billion seed funding will enable the EIB to lend EUR 63 billion using its normal business model.
Cela devrait nous encourager dans nos efforts pour inciter le Conseil à se départir de positions parfois peu réceptives.
I call the President in Office of the Council.
Nous demandons à l'administration de l'Université de New York de se départir de la dotation de l'Université de l'industrie des combustibles fossiles.
We're asking the administration at NYU to divest the university endowment from the fossil fuel industry.
Ils y ont pris part dans le calme, la quiétude et la discipline, sans jamais se départir des sentiments très forts de fraternité et d apos appartenance à une même nation qui les unissent.
They took part in a calm, peaceful and disciplined manner, always maintaining the very powerful feelings of brotherhood and of belonging to a single nation that unite them.
La question se pose comment des investisseurs privés peuvent ils se faire convaincre de se départir à perte de leurs obligations grecques lorsqu'existe un acheteur crédible de dernier recours?
So the question arises how are private bondholders to be convinced to get rid of their Greek bonds at a loss if there is a credible buyer of last resort?
La question se pose  comment des investisseurs privés peuvent ils se faire convaincre de se départir à perte de leurs obligations grecques lorsqu'existe un acheteur crédible de dernier recours?
So the question arises how are private bondholders to be convinced to get rid of their Greek bonds at a loss if there is a credible buyer of last resort?
D'abord, elles doivent contrôler leurs responsables militaires et se départir du système des seigneurs de guerre prédateurs et des comportements criminels.
Firstly, they must control their military commanders and reverse the slide into predatory warlordism and criminal behaviour.
L'émergence de Wade Boggs chez les Red Sox force l'équipe à se départir de Lansford, qui passe à Oakland en décembre 1982.
However, the emergence of Wade Boggs resulted in the Red Sox sending Lansford to Oakland in a trade involving Tony Armas during the 1982 off season.
Après tout, c est un exposé qui, tout en exigeant de se départir de ses facultés critiques, absout totalement ceux qui se battent du côté de la lumière.
After all, it is a narrative that, while demanding a suspension of one s critical faculties, bestows an unmitigated blessing upon those purportedly fighting on the side of light.
Bien sûr, il faut rester vigilants, et nous le resterons, mais sans nous départir de l' idée que nous sommes à leurs côtés dans cette guerre.
We must clearly continue, and we will continue, to be vigilant, but always on the basis of the idea that we are fighting this war together.
Il consolida son image de pragmatique en ne cessant d affirmer le profond scepticisme que lui inspiraient les grands desseins et les visions à long terme, sans jamais se départir de la conviction que l action politique devait être moralement fondée.
Schmidt reinforced his image as a pragmatist by consistently voicing his deep skepticism of grand designs and long term visions, albeit without ever renouncing his fundamental belief that there was a moral basis for his political objectives.
Et la réponse au terrorisme ne peut se départir du respect des droits de l'homme, quels que soient ceux contre qui nous devons exercer ce devoir.
The response to terrorism cannot fail to disregard human rights, whoever the people are we are dealing with.
Ce sont là deux leitmotive de notre attitude et nous ne comptons pas nous en départir.
These are two themes of our approach and we do not intend to veer from them.
J'ai pu moi même assister deux fois à une réunion de cette Commission des Nations unies et je n'ai jamais pu me départir de l'impression que les gouvernements se soutenaient systématiquement pour se disculper mutuellement.
I myself have had the opportunity of attending this UN Commission on two occasions and I could never shake off the impression that the governments systematically conspired to exonerate one another.
Fontaine saurait raisonnablement se départir de règles de part et d'autre, c'est à dire de la part de celui qui accueille mais aussi de la part de celui qui est accueilli.
Fontaine favour of Mr Veneris report, because we want Europe to remain a land of asylum in the full sense of the term.
b) Favoriser son acquisition des capacités et aptitudes lui permettant de faire face aux situations nouvelles, de se départir des traditions négatives et de s'initier à la réflexion scientifique et objective.
To encourage the child to acquire skills and capabilities to face new situations and overcome negative customs, and to grow up grounded in scientific and objective reasoning.
Sans me départir de ma solidarité pour le problème de Rhodes, je tiens à exprimer spécialement ce sentiment au sujet de la tragédie qu'a subie l'Andalousie et plus particulière ment Malaga et la zone de l'Algarve.
This problem comes on top of a drought which has also ravaged these areas, particularly this year, and consequently our aid and solidarity are absolutely essential.
Et de manière plus importante, se départir du concept moderne du hadj en faveur d une version plus pluraliste du pèlerinage pourrait endiguer la mainmise des wahhabites sur la foi islamique.
Even more important, moving beyond the modern hajj to a more plural pattern of pilgrimage could help stem the Wahhabi takeover of the faith.
Nous devons nous départir des égoïsmes nationaux, des intérêts particuliers, des magouilles et des soi disant certitudes.
We must bid farewell to national egoisms, vested interests, dirty tricks, and assumed certainties.
C'est tout à fait naturel, mais il est tout aussi naturel que les députés des douze parlements nationaux soient inquiets de se départir dans une certaine mesure de leurs pouvoirs et de leur influence.
As far as we are concerned the main and central failure in the implementation of the Single Act lies in the almost total lack of progress on economic and social cohesion and the social dimension.
Conséquemment, certains titres des charbonnières ont chuté jusqu à 90  , forçant les détenteurs de ces actifs à s en départir à la hâte.
Dampaknya adalah saham perusahaan perusahaan batubara turun sebesar 90 , sehingga asset owners berebut ingin melepaskannya.
Je regrette que cela signifie que force nous est de nous départir du consensus qui existe traditionnellement au sein de la commis sion du règlement.
I regret that that means that we must break the traditional consensus which exists in the Committee on the Rules of Procedure.
lui comme des trophées horribles à ses arçons, apparemment toujours aussi fermement attaché comme jamais, et qu'il s'efforçait avec les luttes faible, étant sans antennes et avec seulement le vestige d'une jambe, et je ne sais combien d'autres plaies, de se départir d'eux, ce qui à la longue, après une demi heure De plus, il a accompli.
living heads were hanging on either side of him like ghastly trophies at his saddle bow, still apparently as firmly fastened as ever, and he was endeavoring with feeble struggles, being without feelers and with only the remnant of a leg, and I know not how many other wounds, to divest himself of them which at length, after half an hour more, he accomplished.
Par ailleurs, la Première Commission, en s apos adaptant aux changements apportés à son ordre du jour et à ses méthodes de travail, a fait preuve d apos une grande souplesse dont elle ne saurait se départir.
At the same time, the First Committee had shown great flexibility in adapting itself to changes in the agenda and procedures that flexibility should be maintained.
16. Exhorte les gouvernements concernés, en particulier ceux qui n'ont pas encore répondu aux communications transmises par le Groupe de travail, à coopérer pleinement avec celui ci, notamment à répondre promptement aux demandes d'informations qu'il leur adresse afin que, sans se départir de la discrétion que lui imposent ses méthodes de travail, il puisse s'acquitter du rôle strictement humanitaire qui est le sien
16. Appeals to the Governments concerned, in particular those which have not yet replied to the communications transmitted by the Working Group, to cooperate fully with it and, in particular, to reply promptly to its requests for information so that, while respecting its working methods based on discretion, it may perform its strictly humanitarian role
16. Exhorte les gouvernements concernés, en particulier ceux qui n'ont pas encore répondu aux communications transmises par le Groupe de travail, à coopérer pleinement avec celui ci, notamment à répondre promptement aux demandes d'informations qu'il leur adresse afin que, sans se départir de la discrétion que lui imposent ses méthodes de travail, il puisse s'acquitter du rôle strictement humanitaire qui est le sien
16. Appeals to the Governments concerned, in particular those that have not yet replied to the communications transmitted by the Working Group, to cooperate fully with it and, in particular, to reply promptly to its requests for information so that, while respecting its working methods based on discretion, it may perform its strictly humanitarian role
14. Exhorte les gouvernements concernés, en particulier ceux qui n'ont pas encore répondu aux communications transmises par le Groupe de travail, à coopérer pleinement avec celui ci, notamment à répondre promptement aux demandes d'informations qu'il leur adresse afin que, sans se départir de la discrétion que lui imposent ses méthodes de travail, il puisse s'acquitter du rôle strictement humanitaire qui est le sien
14. Appeals to the Governments concerned, in particular those which have not yet replied to the communications transmitted by the Working Group, to cooperate fully with it and, in particular, to reply promptly to its requests for information so that, while respecting its working methods based on discretion, it may perform its strictly humanitarian role
Je ne puis cependant me départir du sentiment d'une trop grande passivité de la Commission face aux tentatives des Etats membres de contourner les inconvénients des quotas.
Must common standards be drawn up and international safety inspection procedures applied?
Sans tension, et sans se presser.
Suddenly, this ruffian shows up.
Se faire de l'argent sans trop se fatiguer.
You know, side money.
Et pourtant, vous savez parfaitement que cette convention est née de l'échec de Nice et que son succès se mesurera à l'aune de sa capacité à se départir de la méthode intergouvernementale de réforme de l'Union, à impliquer les représentants des peuples et de la société civile dans le processus d'intégration européenne.
Yet, as you are quite aware, this Convention is the product of the failure of Nice, and its success will be measured in terms of its ability to constitute a break with the intergovernmental method of reforming the Union and to involve representatives of the people and civil society in the process of European integration.
Mais certains créanciers ont refusé de se départir de leurs titres et ont plutôt entamé des procédures juridiques contre l Argentine dans une cour de New York (car les obligations faisant l objet du litige avaient été émises en vertu de la Loi de New York).
But some creditors held out, and sued Argentina in New York (as the bonds were issued under New York law).
Bien qu'il s'agisse d'une budgétisation sur la base des activités, je ne peux me départir de l'impression que cette fragmentation résulte davantage de la structure interne de la Commission.
Although we are dealing with activity based budgeting in this case, I cannot get away from the impression that this split has more to do with the Commission's internal structure.
Sans pour autant se contenter de ce qui se
But there is a political agreement
Nous ne devons pas, en tant que Parlement cela nous concerne donc , nous départir toujours des droits qui sont les nôtres dans la procédure législative.
Parliament by which I mean, we should not always deny ourselves our rights in the legislative process.
L'abbesse se contenta de se signer, sans approuver ni désapprouver.
The abbess only crossed herself, without approving or disapproving.
Le programme Action 21 ainsi que la Convention sur les changements climatiques et la Convention sur la biodiversité constituent une preuve concrète de la volonté des signataires de ces documents historiques de se départir des schémas de production et de consommation qui ont prévalu jusque là.
Agenda 21, the Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity demonstrated the readiness of the signatories of those historic documents to move away from current production and consumption patterns.
Si les membres des deux sexes de la communauté chypriote grecque souhaitent réellement coexister pacifiquement avec les Chypriotes turcs, ils doivent avant tout se départir de leur attitude hostile à l apos égard de notre peuple et mettre fin à cette campagne de calomnies et de diffamation.
If the Greek Cypriot community, women and men alike, is genuinely interested in peaceful coexistence with the Turkish Cypriots, they should first of all abandon their hostile attitude towards our people and stop this senseless campaign of slander and defamation.
Elle se sentait sans abri, sans refuge, ayant l'épouvante de sa maison.
She felt herself homeless, shelterless, her own house being a terror toher.
Une étude de la Commission a fait apparaître qu' une diminution constante des coûts prélevés peut être observée depuis 1993, mais que dans certaines banques, les citoyens doivent aujourd' hui encore se départir de 24 euros pour un paiement international intracommunautaire d' un montant de 100 euros.
A Commission study has shown that although these charges have been steadily falling since 1993, even today, at some banks, people are still having to fork out up to EUR 24 to transfer EUR 100 to another country in the EU.
Se déconnecter sans confirmation
Log Out Without Confirmation
se déroule sans problème.
Team Leader Han, make sure that the entertainment news show, that airs tonight, goes smoothly.

 

Recherches associées : Se Départir - Départir Des Opérations - Sans Se Plaindre - Sans Se Presser - Sans Se Fissurer - Sans Se Connecter - Sans Se Conformer - Sans Se Lier - Sans Se Plaindre - Sans Se Soucier - Sans Se Soucier - Sans Se Soucier - Sans Se Presser - Sans Se Soucier