Traduction de "seulement à partir" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Partir - traduction : Seulement - traduction : Seulement - traduction : Seulement - traduction : Partir - traduction : Partir - traduction : Partir - traduction : Seulement - traduction : Partir - traduction : Seulement - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Doisje partir seulement à cause d'elles? | Do I have to go, Doc, just because they say so? |
Et ça seulement à partir des premiers plans! | Within the working drawings! |
LIAISONS FERROVIAIRES à partir de Vienne (Vienne centre seulement) | Vienna Sdbf. (Ostseite) 07.20 07.55 09.16 11.00 13.00 15.01 17.10 19.00 21.00 |
(2) Toutes liaisons à partir de l'UE transporteurs communautaires seulement | (2) All routes from EU EU carriers only |
Mais tu parles seulement à partir de ta vérité, à ta façon. | But you only speak from your truth, from your way. |
Je veux seulement finir ceci et partir. | I just want to finish this and leave. |
Seulement à partir de ces éléments nous pouvons avoir des médias libres. | Only from them can we make free media. |
Toutes les liaisons à partir de l'UE transpor teurs commu nautaires seulement | All routes from EU EU carriers only |
Deux présidents seulement ont gouverné l'Indonésie pendant 53 années à partir de 1945. | Only two presidents have ruled Indonesia for 53 years after 1945. |
Toujours doit bouger, seulement six jours à quai et déjà il veut partir. | I know him like book. Always got to move. Just 6 days on shore, and already he want to go. |
Je veux seulement ajouter une chose avant de partir. | I just want to tell you one more thing before I head off. |
C'est seulement à partir des résultats de l'évaluation de l'OCM du tabac qu'on pourra parler d'une réforme. En tous cas, à partir de 2003. | Discussion of reform can only begin when the results of assessment of the COM in tobacco are available, not in any event before 2003. |
seulement à partir des institutions, c'est à dire, des instances politiques, le rapport propose de cons truire l'Europe à partir de la société, c'est à dire, à partir de la réalité sociale et culturelle. | With this reservation concerning the amendments to be put forward tomorrow, I can state that the Socialist Group will support Mrs Fontaine's report. |
1c Taux de risque persistant de pauvreté (disponible à partir de 2010 seulement) UE | 1c Persistent at risk of poverty rate (only available from 2010 onwards) EU |
Ça, c'est pour rien, et c'est un échantillon seulement. À partir de maintenant, prudence. | Now that's for nothing, and it's only a sample. |
Et à partir de tous ces chiffres, je commence seulement avec deux ou trois variables. | And from all of these numbers, I start with only two or three variables. |
Ce sont seulement deux ou trois de ces comptes rendus à partir du 17 janvier, l'année dernière. | This is just a couple of them from January 17th, last year. |
C'est seulement à partir du budget de 1989 que les dépenses agricoles seront à nouveau financées sur douze mois. | In this context, it is most important for the budget accounts to be transparent. Publishing the financial report in a lucid form is a first step towards greater budgetary clarity. |
Non seulement lui mais moi aussi je suis sur le point de partir. | Not only he but also I am to go. |
1.14 Nous souhaitons ici seulement résumer les positions défendues par le CESE à partir notamment des avis suivants | 1.14 The aim here is simply to summarise the positions held by the EESC on the basis in particular of the following opinions |
Il n'est pas suffisant de dire que le savoir et l'information doivent seulement s'acquérir à partir de l'Internet. | So it falls short of the mark to say that knowledge and information ought only to be obtained from the Internet. |
1990 ( à partir de ) 1970 1989 1990 T1 ( à partir de ) 1980T1 1989T4 1995 ( à partir de ) 1990 ( à partir de ) 1970 1989 1990 ( à partir de ) 1980 1989 1995 ( à partir de ) 1995 ( à partir de ) 1990 ( à partir de ) 1999 T1 ( à partir de ) 1995 ( à partir de ) 1995 ( à partir de ) 1990 ( à partir de ) 1995 ( à partir de ) 1995 ( à partir de ) 1995 ( à partir de ) 1995 ( à partir de ) 1995 ( à partir de ) 1995 ( à partir de ) 1995 ( à partir de ) | 8 EN |
On vas pleurer seulement parce que nous manquons quelqu'un a partir de maintenant, d'accord ? | We'll cry only because we miss someone from now on, okay? |
À vrai dire, on a commencé à former des scientifiques et des experts légistes seulement à partir des années 1930, dans ce pays. | We only actually started training scientists and forensics in this country in the 1930s. |
Il a fallu 10 chauffeurs du 13 septembre au 30 novembre 1993, puis deux seulement à partir de décembre 1993. | Ten drivers were required for the period from 13 September to 30 November 1993, which was subsequently reduced to two drivers by December 1993. |
Alors ce gars sait, wow il doit y avoir seulement trois chapeaux verts à partir de lui vers le bas. | So then this guy knows, wow there must be only three green hats from him on down. |
Et c'est seulement en apprenant à observer son esprit de cette manière qu'on commence à laisser partir ces scénarios et schémas de l'esprit. | And it's only in learning to watch the mind in this way that we can start to let go of those storylines and patterns of mind. |
Ces cartes d'habitats créées à partir de l'imagerie satellitaire peuvent non seulement contribuer à préserver les grizzlis mais aussi toutes sortes d'espèces différentes. | These habitat maps made from satellite imagery can not only help conserve grizzly bears but all sorts of different species. |
Il devient assez large. Mais en général, seulement à partir de l'exemple de pièce que vous pouvez simplement multiplier ces probabilités. | But in general, just from the coin example you can just multiply these probabilities. |
À partir de ce jour, son entourage prend conscience de son potentiel, non seulement comme interprète, mais aussi comme auteur compositeur. | From this point on, her potential not only as a singer but as a songwriter started to become noticed. |
Seulement il y a une chose... Dont je ne me consolerai jamais... C'est partir sans Maréchal. | One thing upsets me, leaving Maréchal behind. |
Les coupons électroniques sont valables à partir de demain non seulement dans la capitale, mais également dans les alentours de la ville. | The electronic coupons are valid beginning tomorrow not only in the capital city, but in its surroundings as well. |
Ces derniers se sont vu attribuer des emplacements de chaîne pour la durée d un an seulement, à partir du 1er août 2003. | Programme channels were allocated to these broadcasters for a period of only one year beginning on 1 August 2003. |
Ils veulent non seulement manger et boire mais aussi partir en congé, et voyager, et, et, et? | They want not just to eat and drink, they also want to go on holiday, to travel, and so on and so forth. |
Je dirais par conséquent que les équipes les plus durables doivent être créées à partir de rien et pas seulement constituées à coup de millions. | I would therefore say that the most enduring teams should be built up from scratch and not simply bought up. |
2 ) Les chiffres publiés englobent la Slovénie dès 2006 , sauf ceux concernant l' IPCH , qui incluent la Slovénie seulement à partir de 2007 . | 2 ) The figures reported include Slovenia already for 2006 , with the exception of the HICP , where they include Slovenia only from 2007 . |
Pour les années précédentes il s' agit seulement d' états partiels des états complets ne sont donc disponibles qu' à partir de 2002 . | In previous years only partial i.i.p. statements were produced and thus no full i.i.p. statements are available before 2002 . |
Construit la plate forme KDE et les logiciels associés à partir de son code source. Un programme seulement pour la ligne de commande. | Builds the KDE Platform and associated software from its source code. A command line only program. |
Cliquez pour ouvrir une boîte de dialogue d'extraction, à partir de laquelle vous pourrez choisir d'extraire tous les fichiers ou seulement ceux sélectionnés | Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either all files or just the selected ones |
Ainsi une loi importante sur la formation continue a été votée en juin 1999, entrant en application seulement à partir de janvier 2000. | Accordingly, a major law on continuing training was adopted in June 1999 but did not enter into force until January 2000. |
Elle doit être obtenue à partir de l'espèce Weber Blue Agave selon des méthodes bien définies et dans certains États du Mexique seulement. | All 100 blue agave tequila must be made from the Weber blue agave plant, to rigorous specifications and only in certain Mexican states. |
C'est seulement à partir d'une définition claire et nette de ce principe que l'on peut aborder la question particulière des moyens de financement. | But none of these priorities will have any meaning unless Community legislation is applied. |
À partir de ce moment seulement, le pacte de stabilité et de croissance serait susceptible de jouer son rôle d'instrument positif de coordination. | Only then will the Stability and Growth Pact be able to play its part as a positive instrument of coordination. |
Je sais pourquoi je ne peux pas partir, mais j'attends seulement que l'un d'entre vous me le dise. | I do know why I can't leave, but I'm waiting for one of you to tell me. |
En 1954 AC Aceca et plus tard Aceca Bristol à partir AC Cars avaient une trappe hayon similaire, mais seulement 320 ont été construits. | The 1954 AC Aceca and later Aceca Bristol from AC Cars had a similar hatch tailgate, though only 320 were built. |
Recherches associées : à Partir De Seulement - Seulement De Partir - Seulement à - à Partir - à Partir - à Partir - à Partir De Partir - à Partir H Partir - Seulement à Moi - à Invitation Seulement - Seulement à Peine - Seulement Intéressé à - Seulement à Payer