Traduction de "sont de nos jours" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Sont - traduction : Sont - traduction : Jours - traduction : Sont de nos jours - traduction : Jours - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Donc, les enfants de nos jours, les enfants de nos jours sont brutalisés. | So, kids these days kids these days are bullied. |
Ils en sont là de nos jours. | There they are today. |
De nos jours, elles le sont toutes. | I'm afraid nowadays they're all tough seasons. |
Les prix sont de nos jours extrêmement élevés. | Prices these days are extremely high. |
Tous les directeurs sont impatients de nos jours. | All the directors are so impatient now. |
Les emplois sont difficiles à trouver de nos jours. | Jobs are hard to come by these days. |
Hélas! les lecteurs de nos jours sont moins heureux. | Alas! the readers of our era are less favoured. |
De nos jours, la plupart des Catawba sont mormons. | They named the Catawba River and Catawba County after the indigenous people. |
Elles ne sont plus comme ça de nos jours. | They don't come that way anymore. |
Les enfants sont une telle charge de nos jours. | Children are such a responsibility nowadays. |
De nos jours, les gens mariés sont trop soupçonneux. | That's the trouble with marriages today. People are always imagining things. |
Ils sont de plus en plus répandus de nos jours. | They're spreading to ever more places, these days. |
De nos jours, beaucoup de marchandises sont transportées par avion. | Many goods are now transported by air. |
Les produits faits main sont très chers de nos jours. | Handmade goods are very expensive nowadays. |
Leurs compétences se sont vraiment développées, de nos jours, hein ? | Their skills have developed nowadays, huh? |
Les Cinq tribus civilisées y sont fortement présentes de nos jours. | Relative to other states, all Five Tribes are represented in significant numbers in the population of Oklahoma today. |
Les gens sont prêts à essayer n'importe quoi, de nos jours. | I couldn't help trying it out though. You know how it is. |
Les hongrois ne sont qu'une bande de crétins nationalistes de nos jours. | Hungary are a bunch of nationalistic douchenozzles these days. |
De nos jours ! | In times like these! |
Les produits faits à la main sont très chers de nos jours. | Handmade goods are very expensive nowadays. |
N'oubliez pas que les emplois sont difficiles à trouver de nos jours. | Don't forget that good jobs are very hard to come by these days. |
Les systèmes robotiques sont tout simplement incroyables, de nos jours, absolument incroyables. | Robotics systems are just incredible these days, absolutely incredible. |
De nos jours, les plantes utiles sont pour l'essentiel des plantes cultivées. | When a plant has more than one significant human use, it has been listed in more than one category. |
Il sent la façon dont les yaks sont réceuillis de nos jours. | He feels the way they are harvesting yaks nowadays. |
De nos jours, les écoliers sont soumis à plus de stress et d anxiété. | These days, schoolers face so much stress and anxiety. |
Et de nos jours | And do you know what the answer to this question now is? |
Encore de nos jours... | Still nowadays... |
Nous vous rappelons que nos conditions sont à 60 jours fermes. | We remind you that our terms are 60 days net. |
Les immeubles sont beaucoup plus solides de nos jours qu'ils ne l'étaient auparavant. | Buildings are much stronger now than they used to be. |
De nos jours, les mots sont souvent perçus comme étant une source d instabilité. | Nowadays, words are often seen as a source of instability. |
Toutes les LED qui sont faites de nos jours émettent une lumière bleue. | Now, every LED that is made these days gives blue light. |
Et, sont ils critiques au sujet du fonctionnement du copyright de nos jours ? | And they are critical to the way copyright works today? |
De nos jours, des hommes sont ballottés à travers l'Europe comme des animaux. | At present, people are herded around Europe like animals. |
En ces jours ci, nos regards sont naturellement portés vers l'est de l'Europe. | These days we naturally tend to look towards Eastern Europe. |
Ces mêmes problèmes de conflits d'intérêts sont aïgus aux États Unis de nos jours. | Those same issues of conflicts of interest are acute in the United States today. |
Ce sont des algorithmes qu'on fait tous les jours sur nos PC standards, sur nos téléphones portables. | We run these algorithms every day on our PCs, our cell phones. |
De nos jours, 21 portes sont restées intactes et 13 d'entre elles sont nommées selon l'alphabet japonais. | At present, 21 gates from the castle complex remain intact, 13 of which are named according to the Japanese syllabary. |
De nos jours, les différences idéologiques entre la gauche et la droite sont floues. | Nowadays, ideological differences between left and right are blurred. |
Levons tous nos verres à nos jours de gloire ! | Let's all make a toast to our glory days. |
Qu'adviendrait il de nos jours ? | What would happen to our days? |
C'est courant de nos jours. | Who hasn't nowadays? |
Les pièces de Florencio Sánchez traitant de problèmes sociaux sont encore jouées de nos jours. | Florencio Sánchez (1875 1910) wrote plays about social problems that are still performed today. |
Nos vies d'aujourdhui sont plus confortables et plus sûres que jamais. La voie de l'explorateur n'attire plus beacoup de nos jours. | And our lives today are safer and more comfortable than they have ever been. |
Les femmes sont de nos jours plus susceptibles d'occuper des postes politiques de haut niveau. | Women, nowadays, are more likely to occupy top political jobs. |
De nos jours, la grande majorité des ministres sont membres de la Chambre des communes. | In modern times, the vast majority of ministers belong to the Commons rather than the Lords. |
Recherches associées : De Nos Jours - De Nos Jours - De Nos Jours - De Nos Jours - Sont Confrontés à Nos Jours - Jusqu'à Nos Jours - Jusqu'à Nos Jours - Même De Nos Jours - Cependant, De Nos Jours - De Nos Jours, Où - Et De Nos Jours - De Nos Jours Cependant - Que De Nos Jours - Mais De Nos Jours