Traduction de "mais de nos jours" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Mais - traduction :
But

Maïs - traduction : Mais - traduction : Mais - traduction : Mais - traduction : Mais - traduction : Mais - traduction : Jours - traduction : Mais de nos jours - traduction : Jours - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Mais de nos jours, ça ne suffit pas.
But nowadays, that ain't always enough.
Nous ne pouvons ajouter de jours à nos vies, mais nous pouvons ajouter de la vie à nos jours.
We can't add days to our life, but we can add life to our days.
Mais de nos jours, les choses ont énormément changé.
But now things have changed tremendously.
Je ne sais pas pourquoi, mais les poissons de nos jours...
I don't know why, but the fish nowdays...
Mais nous passons vraiment nos nuits et nos jours à essayer de capturer des séquences uniques.
But we truly do spend day and night trying to capture unique footage.
Mais au Moyen Orient, tout le monde peut perdre de nos jours.
But in the Middle East, everyone can lose nowadays.
BJ Mais nous passons vraiment nos nuits et nos jours à essayer de capturer des séquences uniques.
BJ But we truly do spend day and night trying to capture unique footage.
De nos jours !
In times like these!
Donc, les enfants de nos jours, les enfants de nos jours sont brutalisés.
So, kids these days kids these days are bullied.
Mais il y a quelque chose de génial pour faire ça de nos jours.
But there's a fantastic way to do that in the modern world.
Et de nos jours
And do you know what the answer to this question now is?
Encore de nos jours...
Still nowadays...
De nos jours nous désirons que nos enfants prennent leurs propres décisions, mais nous voulons que ces décisions nous conviennent.
Nowadays we want our children to make their own decisions, but we expect those decisions to please us.
De nos jours nous l'oublions, mais à l'époque les Moudjahidines étaient acclamés ici, en Amérique.
And we forget this now, but back then the Mujahideen were celebrated in this country, in America.
C'est triste à dire, mais de nos jours, l'avenir, c'est dans les villes, qu'il est.
It breaks my heart to say it because, as you know, I would love it if you could stay here with me.
Levons tous nos verres à nos jours de gloire !
Let's all make a toast to our glory days.
Qu'adviendrait il de nos jours ?
What would happen to our days?
C'est courant de nos jours.
Who hasn't nowadays?
Mais , de nos jours , l' activité de banque centrale couvre bien d' autres domaines , moins connus .
But there are many other lesserknown aspects of modern central banking .
Qu'adviendrait il de nos jours ? Qu'adviendrait il de nos cultures ?
What would happen to our days? What would happen to our crops?
Ça marchait quand Barbra Streisand le faisait, mais de nos jours, je trouve ça plutôt douteux.
It worked when Barbra Streisand was doing it, but now it's a little cheesy, I think.
Mais même si ça l'était, des fusées sont construites par des amateurs passionnés de nos jours.
But even if it were, rocket science is being done by dedicated amateurs these days.
Donc de nos jours, nous obtenons nos vaccins à partir ....
So today, we get our flu vaccines from ...
De nos jours, nous devons l'aimer.
Nowadays we gotta love her.
Voyager est aisé, de nos jours.
Travelling is easy these days.
Voyager est facile, de nos jours.
Travelling is easy these days.
Voyager est aisé, de nos jours.
Traveling is easy these days.
Voyager est facile, de nos jours.
Traveling is easy these days.
C'est comme ça de nos jours.
That's not how it happens.
Il est fermé de nos jours.
It is a sub prefecture of the department.
, surnom encore utilisé de nos jours.
, a nickname that is still often used today.
De nos jours, la mondialisation accélère
You know I always give the unconventional answer. No.
Pour le restant de nos jours?
As long as we live?
Pour le restant de nos jours.
As long as we live.
De nos jours les gens heureux
zoomzoomed now and then today you can see that the happiest men
De nos jours, tout est possible.
In these days, who knows?
Le jour de l'anniversaire de ces jours, dont la noirceur enveloppe toujours nos mémoires, mais qui ne recouvrira jamais la vérité dans nos cœurs.
On the anniversary of days whose blackness still encompass our memories, but which will never cover the truth in our hearts
Nos minorités ne bénéficient pas d'un traitement équitable de nos jours.
We are not fair to our minorities at present.
De nos jours se débrouiller pour échapper
These days tricking yourself out ...
De nos jours, ils choisissent les urnes.
Nowadays, leaders are achieving the same end at the ballot box.
Ils en sont là de nos jours.
There they are today.
S.S. De nos jours c'est très tendance.
S.S. These days it's really trendy.
De nos jours, la viande est chère.
Beef is expensive nowadays.
De nos jours, la viande est chère.
Meat is expensive nowadays.
De nos jours, voyager coûte beaucoup d'argent.
Nowadays, traveling costs a lot of money.

 

Recherches associées : De Nos Jours - De Nos Jours - De Nos Jours - De Nos Jours - Jusqu'à Nos Jours - Jusqu'à Nos Jours - Même De Nos Jours - Cependant, De Nos Jours - De Nos Jours, Où - Et De Nos Jours - De Nos Jours Cependant - Que De Nos Jours - Comme De Nos Jours - Encore De Nos Jours