Traduction de "mais de nos jours" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Mais de nos jours, ça ne suffit pas. | But nowadays, that ain't always enough. |
Nous ne pouvons ajouter de jours à nos vies, mais nous pouvons ajouter de la vie à nos jours. | We can't add days to our life, but we can add life to our days. |
Mais de nos jours, les choses ont énormément changé. | But now things have changed tremendously. |
Je ne sais pas pourquoi, mais les poissons de nos jours... | I don't know why, but the fish nowdays... |
Mais nous passons vraiment nos nuits et nos jours à essayer de capturer des séquences uniques. | But we truly do spend day and night trying to capture unique footage. |
Mais au Moyen Orient, tout le monde peut perdre de nos jours. | But in the Middle East, everyone can lose nowadays. |
BJ Mais nous passons vraiment nos nuits et nos jours à essayer de capturer des séquences uniques. | BJ But we truly do spend day and night trying to capture unique footage. |
De nos jours ! | In times like these! |
Donc, les enfants de nos jours, les enfants de nos jours sont brutalisés. | So, kids these days kids these days are bullied. |
Mais il y a quelque chose de génial pour faire ça de nos jours. | But there's a fantastic way to do that in the modern world. |
Et de nos jours | And do you know what the answer to this question now is? |
Encore de nos jours... | Still nowadays... |
De nos jours nous désirons que nos enfants prennent leurs propres décisions, mais nous voulons que ces décisions nous conviennent. | Nowadays we want our children to make their own decisions, but we expect those decisions to please us. |
De nos jours nous l'oublions, mais à l'époque les Moudjahidines étaient acclamés ici, en Amérique. | And we forget this now, but back then the Mujahideen were celebrated in this country, in America. |
C'est triste à dire, mais de nos jours, l'avenir, c'est dans les villes, qu'il est. | It breaks my heart to say it because, as you know, I would love it if you could stay here with me. |
Levons tous nos verres à nos jours de gloire ! | Let's all make a toast to our glory days. |
Qu'adviendrait il de nos jours ? | What would happen to our days? |
C'est courant de nos jours. | Who hasn't nowadays? |
Mais , de nos jours , l' activité de banque centrale couvre bien d' autres domaines , moins connus . | But there are many other lesserknown aspects of modern central banking . |
Qu'adviendrait il de nos jours ? Qu'adviendrait il de nos cultures ? | What would happen to our days? What would happen to our crops? |
Ça marchait quand Barbra Streisand le faisait, mais de nos jours, je trouve ça plutôt douteux. | It worked when Barbra Streisand was doing it, but now it's a little cheesy, I think. |
Mais même si ça l'était, des fusées sont construites par des amateurs passionnés de nos jours. | But even if it were, rocket science is being done by dedicated amateurs these days. |
Donc de nos jours, nous obtenons nos vaccins à partir .... | So today, we get our flu vaccines from ... |
De nos jours, nous devons l'aimer. | Nowadays we gotta love her. |
Voyager est aisé, de nos jours. | Travelling is easy these days. |
Voyager est facile, de nos jours. | Travelling is easy these days. |
Voyager est aisé, de nos jours. | Traveling is easy these days. |
Voyager est facile, de nos jours. | Traveling is easy these days. |
C'est comme ça de nos jours. | That's not how it happens. |
Il est fermé de nos jours. | It is a sub prefecture of the department. |
, surnom encore utilisé de nos jours. | , a nickname that is still often used today. |
De nos jours, la mondialisation accélère | You know I always give the unconventional answer. No. |
Pour le restant de nos jours? | As long as we live? |
Pour le restant de nos jours. | As long as we live. |
De nos jours les gens heureux | zoomzoomed now and then today you can see that the happiest men |
De nos jours, tout est possible. | In these days, who knows? |
Le jour de l'anniversaire de ces jours, dont la noirceur enveloppe toujours nos mémoires, mais qui ne recouvrira jamais la vérité dans nos cœurs. | On the anniversary of days whose blackness still encompass our memories, but which will never cover the truth in our hearts |
Nos minorités ne bénéficient pas d'un traitement équitable de nos jours. | We are not fair to our minorities at present. |
De nos jours se débrouiller pour échapper | These days tricking yourself out ... |
De nos jours, ils choisissent les urnes. | Nowadays, leaders are achieving the same end at the ballot box. |
Ils en sont là de nos jours. | There they are today. |
S.S. De nos jours c'est très tendance. | S.S. These days it's really trendy. |
De nos jours, la viande est chère. | Beef is expensive nowadays. |
De nos jours, la viande est chère. | Meat is expensive nowadays. |
De nos jours, voyager coûte beaucoup d'argent. | Nowadays, traveling costs a lot of money. |
Recherches associées : De Nos Jours - De Nos Jours - De Nos Jours - De Nos Jours - Jusqu'à Nos Jours - Jusqu'à Nos Jours - Même De Nos Jours - Cependant, De Nos Jours - De Nos Jours, Où - Et De Nos Jours - De Nos Jours Cependant - Que De Nos Jours - Comme De Nos Jours - Encore De Nos Jours