Traduction de "tous conscients" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Tous - traduction :
Ail

Tous - traduction : Tous - traduction : Tous conscients - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Nous en sommes tous conscients maintenant.
We're all aware of it now.
Nous devons tous en être conscients.
We should all be clear about this.
Nous en sommes conscients à tous moments.
We're conscious of that every moment.
C'est évident et nous en sommes tous conscients.
That is one of the reasons for this request.
Ils sont tous conscients de ce qu'ils ont fait.
Nevertheless we had hoped that it would be possible to get the Member States to agree on a compromise over the 1988 budget.
Nos citoyens et tous les Euro péens conscients l'exigent.
Our citizens and all committed Europeans demand it.
C'est un fait dont nous devons tous être conscients.
We must all realise this.
C'est une thématique dont nous sommes tous conscients et que nous soutenons tous.
This is something that we are all aware of, and that we support.
Nous sommes tous conscients des problèmes de l'emploi des jeunes.
We all understand the problems of youth unemployment.
Nous sommes tous actuellement conscients de l'importance d'un rapprochement culturel.
TOMLINSON (S). Mr President, could I just thank the Commissioner for that reply and add one sentence.
Et il y a un autre problème dont vous êtes tous conscients.
Then there's another issue that you're all aware of.
Tous les groupes politiques de notre Assemblée sont conscients de cette priorité.
VON WOGAU (PPE). (DE) Mr President, the discussion we are holding now had to come up at some point.
Nous sommes tous conscients de l'importance qu'il revêt. Les dangers sont connus.
But it is not enough to recognize the importance of the issue and the need for research into it.
Nous sommes tous conscients qu' il faut agir davantage en la matière.
We all realise that so much more has to be done.
D'abord, tous les individus ne sont conscients que de leurs plus proches voisins.
First, all the individuals are only aware of their nearest neighbors.
Nous sommes tous conscients des difficultés et des défis considérables qui nous attendent.
We all recognize the tremendous difficulties and challenges ahead.
Nous sommes tous extrêmement conscients de la nécessité de procéder à des changements.
Awareness of the need for change is especially pronounced among all of us.
Quant aux Objectifs du Millénaire pour le développement, nous en sommes tous conscients.
In terms of the Millennium Goals, we are all aware of them.
Nous en sommes tous conscients, dans toute l'Union européenne et bien au delà.
Throughout the European Union and far beyond we are all well aware of that.
Nous sommes tous conscients je l'espère de la situation dramatique de ces pays.
We are all I hope aware of the tragic situation these countries are experiencing.
Nous avons incontestablement tous uni nos efforts, car nous sommes tous conscients qu'il était urgent que nous le fassions.
There is no question that we have all pooled our efforts, because we are all aware that it was urgent for us to do so.
Et tous les êtres vivants sont conscients d'eux même en tant que je suis .
But that feeling 'I am' is always here, the root, the consciousness, 'I am.'
La plupart des pays, sinon tous, sont désormais conscients des implications de cette tendance.
Most, if not all, nations now realize the implications of this trend.
Nous sommes tous bien conscients des dysfonctionnements de la Commission des droits de l'homme.
We were all aware of malfunctions in the Commission on Human Rights.
Il s' agit là d' un problème réel dont nous devons tous être conscients.
This is a real problem and one of which we should all be aware.
Vous serez tous conscients des négociations difficiles débouchant sur l'adoption de la position commune.
You will all be aware of the difficult negotiations leading up to the adoption of the common position.
Le besoin d'une telle conservation est évident et tous les scientifiques en sont parfaitement conscients.
The producer farmer must know what kind of pesticides, fertilizers, growth promoters he is using.
Nous sommes tous conscients que le chemin qui reste à parcourir jusqu'à 1992 est ardu.
In reality, it has been preferred to set in motion in concrete form a process that must be followed by fur ther harmonization.
Nous devons tous être conscients que, sans transparence, il ne peut y avoir de démocratie.
We must all be aware that there can be no democracy without transparency.
Nous sommes tous conscients que l'emploi est la meilleure manière de parvenir à l'intégration sociale.
We are all aware that employment is the best way of achieving social integration.
Tous ceux qui travaillent avec des jeunes devraient être conscients des dangers qui menacent leurs élèves.
All who work with young people should be aware of the dangers that threaten their students.
Nous devons tous être conscients que cette dérogation devra probablement être reconduite en 1992 ou 1993.
We all of us cannot fail to be aware that this derogation may probably or possibly need to be renewed in 1992 or 1993.
Pour nous, tous les grands enjeux de la biologie présentent d'énormes défis, nous en sommes conscients.
We know that, for a further two years, it has increased the maximum permissible concentration in water of certain herbicides.
Au delà des mots, nous sommes tous conscients que la tâche ne sera certes pas aisée.
Therefore, we are all aware that, in practice, this is certainly not a simple undertaking.
Et les politiciens peuvent être conscients, et doivent être conscients.
And politicians can be aware, and should be aware that,
Nous sommes conscients que tous les dommages ne sont pas interdits le sont plutôt les dommages appréciables.
We are mindful that not all harm is proscribed rather the prohibition is on appreciable harm.
Tous deux sont conscients que le vieux conflit qui les oppose empêche leur progression nationale et économique.
Both are aware that lasting conflict will paralyse their national and economic progress.
Nous sommes tous conscients de l'importance que l'aide de l'Union européenne revêt pour la région des Balkans.
We are all aware of the importance of European Union aid for the Balkan region.
Nous sommes tous conscients que l' OTAN restera essentielle pour assurer la défense collective de l' Europe.
We all know that NATO will still need to play a major role in the collective defence of Europe for a long time to come.
Nous devons tous être conscients du besoin d'améliorer le fonctionnement de la stratégie européenne en matière d'emploi.
We must all be conscious of the need to improve the workings of the European employment strategy.
Soyez conscients.
It is conscious.
Comment ne pas être d'accord sur toute initiative qui souligne l'importance, dont nous sommes tous conscients, de l'électricité ?
How could anybody fail to support any initiative which stresses the importance of electricity, of which we are all aware?
Nous sommes tous conscients de l' iniquité de l' actuel régime de la politique pour la tomate transformée.
We are all aware of the iniquity of the present regulations of the policy on processed tomatoes.
En effet, la question de la sûreté nucléaire dépasse largement les frontières et nous en sommes tous conscients.
Because the issue of nuclear safety goes beyond borders and we are all aware of this.
Je suis certaine que nous serons tous conscients que la sécurité est absolument fondamentale dans le secteur ferroviaire.
I am sure we all realise safety is absolutely essential in the rail sector. It is essential for any form of transport.

 

Recherches associées : Sont Tous Conscients - Très Conscients - étaient Conscients - Politiquement Conscients - Financièrement Conscients - Profondément Conscients - Très Conscients - Conscients Que - Sont Conscients - Moins Conscients - Très Conscients - Sont Conscients - Conscients De - Socialement Conscients