Traduction de "visaient à démontrer" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Cohorte Intention de traiter. b Les études visaient à démontrer la non infériorité. | Intent to treat cohort. b The study was designed to show non inferiority. |
Les deux dernières manifestations visaient à libérer l'avenue. | The two last protests aimed to liberate the avenue. |
6. Les discussions qui ont eu lieu visaient à | 6. The discussions that took place had the following aims |
Quels objectifs visaient ces changements ? | What are the goals here? |
Certaines propositions visaient à faire procéder à cette expulsion par d'autres. | There have been proposals that this should be done by other people. |
Nous oublions que, durant les années 1940 1945, il y avait des actes de résistance dans nos pays, des actes de résistance qui visaient les symboles du pouvoir d'occupation, qui visaient Vichy, qui visaient Quisling, qui visaient des personnes qui collaboraient avec l'occupant. | We forget that, during the years 1940 1945, there were acts of resistance in our countries targeted against the symbols of the occupying power, against Vichy, against Quisling and against those collaborating with the occupying power. |
Les deux hommes visaient avant tout à s accrocher au pouvoir. | For both men, the goal of clinging to power was a top priority. |
Environ un tiers des actions visaient à aider les travailleurs. | About one third of actions were targeted at helping workers. |
Ces attaques visaient les États nations. | These attacks were against the Nation States. |
En général, les changements opérés visaient à remédier à des écueils fonctionnels. | general, changes that were implemented addressed functional showstoppers. |
Selon KWL, ses actions visaient à améliorer l'efficacité des opérations portuaires. | According to KWL, its actions were aimed at improving the efficiency of port operations. |
Les objectifs et le calendrier fixés dans ce document visaient à | In this policy paper, the following goals and timeframe were established to |
Les amendements 53 et 55 visaient à supprimer le terme ethnique . | Amendments 53 and 55 called for the term ethnic to be deleted. |
Nous avons ainsi évité l'approbation, notamment, de mesures qui visaient à | We thereby prevented the adoption specifically of the proposals that insisted on |
Ces cours visaient désormais toutes les régions. | These courses had now covered all regions. |
Ces amendements visaient, notamment, les aspects suivants | These included |
En faisant cela, ils visaient a detruire Netscape. | like, we're going to take you down. We're going to hurt you bad. |
Ces deux accords visaient à empêcher le déversement des déchets d'exploitation en mer. | The aim of both is to prevent discharges into the sea. |
Les opérations financées visaient pour l'essentiel à la fourniture d'assistance médicale de base. | The operations funded focused mostly on basic healthcare. |
Certaines propositions visaient à remédier à des lacunes découvertes lors de l'application de la loi. | This package also included amendments addressing deficiencies in the law that were discovered during its application. |
J'ai réussi à le démontrer auprès d'une personne. | I was able to demonstrate that with one person. |
Un grand nombre d'attaques terroristes visaient délibérément des enfants. | Many terrorist attacks had deliberately targeted children. |
Ces attentats visaient des citoyens tadjiks et des étrangers2. | These attacks were directed both against Tajik citizens and citizens of other States.2 |
Elles visaient au développement des PME (ΊΙΙ Μ 1). | These were directed towards the development of SMUs (ΊΙΙ Μ 1). |
De plus, les rares mesures prises visaient avant tout à étayer le système financier. | Moreover, what little action has been taken has been aimed at shoring up the financial system. |
67. D apos autres propositions ont été faites, qui visaient à affiner le texte. | 67. Further suggestions were aimed at refining the text. |
Ces amendements visaient à assurer que les utilisateurs handicapés profitent équitablement des communications électroniques. | These were amendments to help to ensure that disabled users benefit equally from electronic communications. |
Ces campagnes visaient également les adultes, invités à écouter les enfants et répondre à leurs questions. | These campaigns were also directed at adults, who were asked to listen to the children and to take up their issues. |
Nous en sommes une composante et nos amendements visaient à ce qu'une toute petite pro | As I remarked earlier, we have had better fortune accom |
Les deux projets visaient la construction d une Europe véritablement supranationale. | Both projects sought to construct a genuinely supranational Europe. |
Ce qu'il fallait démontrer. | Which was to be proven. |
ce qu'il fallait démontrer . | what was to be proven. |
5.4.3 Démontrer la solidarité. | 5.4.3 Show solidarity. |
Le blog amdys.over blog.com, a publié le communiqué du Collectif dénonçant les violences qui visaient à | The blog amdys.over blog.com, released a statement from the Collective denouncing the violence which was aiming to |
Les travaux visaient à agrandir la colonie voisine d apos Enab. (Al Fajr, 31 mai 1993) | The intention was to expand the adjacent Enab settlement. (Al Fajr, 31 May 1993) |
Plusieurs de ses opérations visaient le crime organisé elles ont donné lieu à l'ouverture de poursuites. | Several EUFOR operations were targeted at organized crime and led to prosecutions. |
Les inspections ciblées visaient à déceler d'éventuels cas de blanchiment d'argent ou de financement du terrorisme. | Specific inspections were carried out aimed at revealing any cases associated with money laundering or financing of terrorism. |
Si elles visaient à déloger Saddam Hussein, elles n'y sont toujours pas parvenues après dix ans. | If the sanctions were intended to dislodge Saddam Hussein, this has not still been achieved after ten years. |
Il devrait signifier une nouvelle fois à nos amis américains que les attentats diaboliques perpétrés à Washington et New York n'étaient pas seulement une attaque contre les États Unis mais visaient l'ensemble du monde civilisé, visaient chacun d'entre nous. | It should again signal to our American friends that the diabolical attacks on Washington and New York were not only an assault on the United States, but on the whole of the civilised world and on every one of us. |
Mes réflexions visaient à éclairer l'avenir et à dire ce que pouvait et devait être l'Europe de demain. | My comments were intended to shed light on the future and to express what the Europe of tomorrow could and should be. |
Les indicateurs et les corrélations sont plus simples à démontrer. | Indicators and correlations are easier to demonstrate. |
Le caractère impitoyable de cette concurrence n'est plus à démontrer. | We have obviously not learned any lessons from the Mont Louis disaster. |
L'État membre doit démontrer une tendance à ignorer la législation. | There has to be a pattern of behaviour by a Member State of ignoring the law. |
Bien évidemment, l'utilité des médicaments génériques n'est plus à démontrer. | Of course, the usefulness of generic drugs has already been demonstrated. |
Je vais vous démontrer pourquoi. | And I'm going to show you why. |
Recherches associées : à Démontrer - à Démontrer - Chercher à Démontrer - Sert à Démontrer - Cherché à Démontrer - Vise à Démontrer - Continuer à Démontrer - Capacité à Démontrer - Démontrer Quelque Chose à - Démontrer à La Fois - Démontrer Clairement - Démontrer Avec - Démontrer Que