Traduction de "vous vous rendez compte que" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Compte - traduction : Vous - traduction :
Yo

Compte - traduction : Compte - traduction : Compte - traduction : Vous vous rendez compte que - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Vous vous rendez compte que vous m'insultez ?
Augusta, do you realize you are being insulting?
Vous vous rendez compte ?
Did you see that thing?
Vous vous rendez compte ?
Can you imagine?
Vous vous rendez compte ?
Imagine.
Vous vous rendez compte de ce que vous faites ?
You realize what you're doing?
Mais vous vous rendez compte que vous aggravez votre cas ?
But don't you realize all of you are making a bad matter worse?
Vous vous rendez compte ? Sérieusement ?
Can you imagine? Seriously, can you imagine?
Vous vous en rendez compte ?
You know?
Vous vous en rendez compte?
Do you realize how dangerous?
Vous vous rendez compte, FroIIo.
Imagine, Frollo, a few weeks.
Siri, sérieusement, vous vous rendez compte que vous ne comprenez RIEN ?
Siri, seriously you do realise that you don't understand anything.
Vous vous rendez compte que je vous cherche depuis deux semaines?
Do you realize I've spent the last two weeks looking for you?
Vous vous rendez compte de l'époque.
You can see how old this stuff is.
Vous vous rendez compte, les gars ?
! Can you imagine that, fellas?
Enfin vous vous en rendez compte.
So nice to have you realize it.
Vous ne vous rendez pas compte.
My dear, you don't realize.
Vous ne vous rendez pas compte.
Do you know what you're saying?
Vous ne vous rendez pas compte.
B! But we don't have 5 important people here.
Vous vous rendez compte que c'est illégal, n'est ce pas?
You do realize that's illegal, don't you?
Vous vous rendez compte que plus vous parlerez anglais, et plus vous vous améliorerez.
I can do it!!
Vous vous rendez compte tout d'un coup que vous manquez de temps.
You suddenly find you have run out of time.
Vous rendez vous compte qu'en quinze année
Do you realise that over the last fifteen years
Vous vous rendez compte que vous êtes toujours vous même peut être même plus.
You realize, you're still yourself maybe even more so.
Vous vous rendez bien compte des suites que cet incident aura pour vous.
I assume you realize the consequences of this incident for you.
Vous ne vous rendez pas compte du tort que vous pouvez lui faire !
Don't be careless in considering what you can do for her.
Ah ! vous ne vous rendez pas compte de ce que je souffre !
Ah, you do not know what I suffer.
Vous vous rendez compte de ce que ce scandale signifierait pour nous ?
Don't you realize what the publicity of a police investigation would mean to us?
Mais vous vous rendez compte que c'est la maison qui me plaît.
Of course, you realize it's Only the house I'm after.
C'est Greta Garbo en homme, vous vous rendez compte?
It's a male version of Greta Garbo.
On la verra ce soir. Vous vous rendez compte?
We'll be seeing her tonight, do you realize that?
Comment rendez vous compte de cela ?
How do you account for that?
Et vous vous rendez compte d'où vous êtes vous êtes au Louvre.
And you realize where you are you're in the Louvre.
Si vous avez sauté une prise, prenez la dès que vous vous en rendez compte.
If you miss a dose, take it as soon as you remember.
Si vous avez oublié une dose, prenez la dès que vous vous en rendez compte.
If you miss a dose, take it as soon as you remember.
Vous ne vous rendez pas compte que vous pourriez être accusé de complicité avec l'assassin.
What do you have to say? I don't know.
Ne vous rendez vous pas compte que ça nous dépasse, tous les deux ?
Can't you see it's bigger than the both of us?
Ne vous rendez vous pas compte que ça nous dépasse, toutes les deux ?
Can't you see it's bigger than the both of us?
Docteur, vous vous rendez compte que Wells est libre d'agir à sa guise ?
Doctor, has it ever occurred to you that Wells is free to do as he pleases?
Vous vous rendez alors compte que la voix que vous avez entendue a jailli de votre esprit.
It dawns on you that the voice you heard must have sprung from your own mind.
Si vous oubliez de prendre une dose, prenez la dès que vous vous en rendez compte.
If you miss a dose, take the missed dose as soon as possible.
Vous vous rendez compte, une truite de vingt six livres !
Well, you see, he weighed twenty six pound.
Ne vous rendez vous pas compte que cette voie fait obstacle au marché intérieur ?
Do you not realise that taking this route will cause problems for the internal market?
Je suppose, chers collègues, que vous vous rendez compte qu'il est presque 20 heures.
I am sure you are all aware, ladies and gentlemen, that it is very nearly 8 p.m.
Et vous vous rendez compte de combien de personne vous entoure grâce aux micro bruits que vous détectez.
And you're aware of how many people are around you because of the micro noises you're receiving.
Si vous vous rendez compte que vous avez oublié d'injecter une dose, faites l injection dès que possible.
If you realise that you forgot a dose, administer it as soon as possible.

 

Recherches associées : Si Vous Vous Rendez Compte - Rendez-vous - Rendez-vous - Rendez-vous - Rendez-vous - RENDEZ-VOUS - Rendez-vous - Rendez-vous - Rendez-vous - Rendez-vous Avec Vous - Rendez-vous Avec Vous - Vous Vous Rendrez Compte - Organiser Rendez-vous - Suivi Rendez-vous