Traduction de "have become aware" à la langue française:
Dictionnaire Anglais-Français
Aware - translation : Become - translation : Have - translation : Have become aware - translation :
Exemples (Sources externes, non examinées)
People have become aware that there is strong cooperation between | Les gens ont pris conscience qu'il existe une solide coopération entre |
Firstly, we have become aware of the risks too late. | Premièrement, la prise de conscience des risques nous est venue trop tard. |
The time limit shall start to run from the moment they become aware of the irregularity or could reasonably have become aware of it . | Le délai commence à courir à compter du moment où ils prennent connaissance de l' irrégularité ou auraient raisonnablement pu en prendre connaissance . |
You are undoubtedly aware that they have not become cheaper of late, but have become more expensive, by half a euro on average! | Vous savez sans aucun doute que les frais y afférents n' ont pas diminué ces derniers temps, puisqu' ils sont même devenus un demi euro plus chers en moyenne ! |
In other cases , the time limit shall start to run from the moment the candidates or tenderers become aware of the irregularity or could reasonably have become aware of it . | Dans les autres cas , le délai commence à courir à compter du moment où les candidats ou les soumissionnaires prennent connaissance de l' irrégularité ou auraient raisonnablement pu en prendre connaissance . |
Fortunately, as we have become aware of these problems, we have learned much about what can be done about them. | Heureusement, puisque nous sommes conscients de ces problèmes, nous avons beaucoup appris sur ce qui peut être fait à leur encontre. |
I want them to become more aware of the stake that they have in this great venture. | Je voudrais qu'ils se sentent davantage parties prenantes de cette grande ambition. |
Like Americans, Japanese will need some time, perhaps several years, until they become aware that they have been deluded. | Tout comme les Américains, les Japonais auront besoin de temps, peut être de plusieurs années, avant de prendre conscience du fait qu ils ont été trompés. |
JT I think they should pay attention to individuals who have become aware and demand quality and topical content. | JT Je pense qu'ils devraient prêter attention aux individus, qui sont devenus plus conscients et exigent des contenus de qualité. |
When did you become aware of the gravity of the problem? | Quand ce problème vous est il apparu dans toute son acuité ? |
We Europeans must become aware that we have as much to gain as to offer in getting this off the ground. | Nous, Européens, devons prendre conscience du fait que nous avons autant à recevoir qu'à donner dans la mise en uvre de cette entreprise. |
We have all become aware of the intolerable conditions under which many vessels still sail with dangerous and highly polluting loads. | Nous sommes tous conscients des conditions intolérables dans lesquelles de nombreux navires continuent de transporter des chargements dangereux et hautement polluants. |
We hope Mr. Ruhul and his supporters become aware of their behavior. | Nous espérons que M.Ruhul et ses partisans vont prendre conscience de leur comportement déplacé. |
Through the love you gave me I've become aware of my illness | Maintenant, si! Par le bien que tu m'as fait, j'ai mesuré mon mal. |
This should help young people become aware of the dangers of drugs. | Il s'agit, à ce stade, de faire prendre conscience aux enfants des dangers que représentent les drogues. |
Many of our beliefs have become like this in our life, where we are no longer even aware of them or aware of their origin in the first place, the just are. | Beaucoup de nos croyances sont devenus comme ça dans notre vie, où nous ne sommes plus conscients d'eux même ou conscients de leur origine, en premier lieu, ils sont juste la. |
And let him be gentle, and let no one become aware of you. | Qu'il agisse avec tact et qu'il ne donne l'éveil à personne sur vous. |
Let's inform the others, so that other people become aware of their ignorance ! | Informons afin que d'autres soient conscients de leur ignorance ! |
Until we become aware of something, that thing remains totally unknown to us. | Une chosepeut nous rester totalement inconnue jusqu à ce que nous en prenionsconscience. |
I consider that, at the moment, people do not realize this and have not become aware of the import ance of the issue. | Il ne doit plus rien à son club après l'expiration du contrat. |
Friends have become foes, foes have become friends. | Des amis sont devenus des adversaires et des ennemis sont devenus des amis. |
And then you become aware of what it is you are paying attention to. | On devient conscient de ce à quoi on prête attention. |
Become aware of the indivisible Self Be rid of attachment Be happy and free | En vérité, tu es l'immuable Essence de toutes choses, tu es l'unité invariable tu es liberté illimitée. |
Europe must become aware of where it stands and of what opportunities it has. | L Europe doit prendre conscience de sa situation et des opportunités dont elle dispose. |
The big have become bigger, the small have become smaller and the poor have become poorer. | Je me félicite de l'appel lancé par M. Cheysson pour que soit poursuivi le débat sur le Cambodge. |
Our States have had the political courage to embark upon deep rooted economic reforms and our peoples have progressively become aware of the need for the adjustment effort. | Nos Etats ont eu le courage politique d apos engager des réformes économiques profondes. Nos populations ont pris progressivement conscience de la nécessité de l apos effort d apos ajustement. |
A person has the right to submit a claim for compensation for damage within one year as of the date when the injured party became aware or should have become aware of the damage caused. | Toute personne a le droit de déposer une demande d'indemnisation dans l'année qui suit la date où elle a pris ou aurait dû prendre conscience des dommages infligés. |
After Japan's Fukushima nuclear accident last year, more and more Taiwanese have started to become aware of the problems caused by nuclear power plants. | Suite à l'accident nucléaire survenu l'an dernier à Fukushima, au Japon, les Taïwanais sont de plus en plus nombreux à prendre conscience des problèmes que peuvent engendrer les centrales nucléaires. |
Today our society and our people have become aware that the highest power in the State should be the law, and only the law. | Aujourd apos hui, notre société et notre peuple ont compris que le pouvoir suprême au sein de l apos Etat devait être la loi, rien que la loi. |
4.5 In today's economic climate, all of Europe's HEIs have to become more customer focused and more aware of their cost benefit to society. | 4.5 Dans le climat économique actuel, l'ensemble des institutions d'enseignement supérieur d'Europe doivent s'axer davantage sur le client et être plus conscientes de leur rapport coûts bénéfices pour la société. |
4.5 In today's economic climate, all of Europe's universities have to become more customer focused and more aware of their cost benefit to society. | 4.5 Dans le climat économique actuel, l'ensemble des universités d'Europe doivent s'axer davantage sur le client et être plus conscientes de leur rapport coûts bénéfices pour la société. |
How do you mobilize people to become aware of using bicycles as means of transport? | De quelle façon envisagez vous de promouvoir ce choix ? |
you become aware of any signs or symptoms suggesting a possible reaction of the oesophagus | vous commencez à présenter des signes ou symptômes évocateurs d une éventuelle réaction |
I encourage you to come, learn, and become aware about this issue, this devastating issue. | Je vous invite à venir, à apprendre, à prendre conscience de cet enjeu, de ce problème dévastateur. |
Their deeds have become worthless, and they have become losers. | Mais leurs actions sont devenues vaines et ils sont devenus perdants. |
We have become aware that, in endeavouring to resolve political and military questions, the growing interrelation of economic, social and environmental issues cannot be ignored. | Nous avons pris conscience du fait qu apos en s apos efforçant de résoudre les problèmes politiques et militaires, on ne peut ignorer les rapports d apos interdépendance croissants entre les questions économiques, sociales et écologiques. |
COIMBRA MARTINS (S). (PT) Mr President, people have gradually become aware that there is a need for the Community to take action on transport infrastructures. | Coimbra Martins (S). (PT) Monsieur le Président, la nécessité d'une intervention de la Communauté dans les infrastructures de transport a fini peu à peu par être reconnue. |
Mr President, Parliament today appears to have become aware of the problems related to mass, illegal immigration that Europe has been experiencing for 30 years. | Monsieur le Président, le Parlement semble prendre conscience aujourd'hui des problèmes liés à l'immigration massive et illégale que subit l'Europe depuis trente ans. |
I shall just say that I personally have become aware that something important has happened with the ultimate collapse of the WTO Conference in Cancún. | Je souhaite simplement dire que je me suis aperçu personnellement que quelque chose d'important s'était produit lorsque la réunion de l'OMC à Cancun s'est clôturée par un effondrement. |
On this matter, I also think companies should become more aware of their influence in society. | Sur ce sujet, j estime aussi que les entreprises devraient être plus attentives à l influence qu elles ont sur la société. |
They are where we find our allies and friends and where we become aware of dangers. | C'est dans la rue que nous trouvons des alliés et amis, mais aussi là que nous nous rendons compte des dangers. |
Students should become aware that even the production of consumer goods devours a lot of energy. | Les élèves doivent être conscient que même la production de biens de consommation dévore beaucoup d'énergie. |
I hope that over the course of this century we shall gradually become aware of this. | On s'en apercevra peu à peu au cours de ce siècle, je l'espère. |
This continuity will increase if drivers become aware of the great social significance of their profession. | Cette continuité s'accroît lorsque les conducteurs prennent conscience de l'importance de leur profession au sein de la société. |
We are all aware that in many cases solutions that were meant to be transitory have subsequently become very permanent and proved virtually impossible to abolish. | J'espère que la Commission donnera ce matin des explications à ce sujet au Parlement. |
Related searches : Become Aware - You Become Aware - May Become Aware - Become Aware About - We Become Aware - Become Aware That - Become More Aware - Has Become Aware - I Become Aware - Will Become Aware - Become Increasingly Aware - Should Become Aware - Have Become - Have Been Aware