Traduction de "être au courant de" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
être - traduction : Courant - traduction : être au courant de - traduction : Courant - traduction : être au courant de - traduction : Courant - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Il semble être au courant. | It seems that he knows about it. |
Lohara doit être au courant. | You probably know by now that word has reached Lohara. |
L'associé doit être au courant. | One partner should know about the other. Of course. |
Ainsi, elle va être au courant de la situation. | Thus, she'll be aware of the situation. |
pour ne pas être au courant de cette extension? | What were you doing, not being aware of the extension deal? |
Ce certificat peut être échangé au prix courant. | This certificate may be traded at the current price. |
Ils ne sont peut être pas au courant de cela. | They may not know about it. |
Voici quelque chose dont vous devriez être au courant. | I've got something here that I think you ought to know about. |
Oui, j'ai pensé que tu aimerais être au courant. | Well, I just thought you'd like to know. |
Mince, ils devaient être au courant de votre arrivée, M. Winters ! | Gee, they must've known you were coming down here, Mr. Winters! |
Personne, vous m'entendez, personne ne doit être mis au courant. | No one, you understand, no one, must know of this. |
Je pense que M. Chan devrait être mis au courant. | I think Mr. Chan should know about this. |
Interviewés, certains musiciens ont répondu être au courant de cet état de chose. | Interviews with some of the musicians revealed an awareness of this. |
Pour bien comprendre la poésie, il faut d'abord être au courant | To fully understand poetry, we must first be fluent |
S'il y a des ennuis, ne devraisje pas être au courant ? | But if there's any trouble, shouldn't I know? |
Les actionnaires de l'entreprise visée devront être mis au courant de l'opinion des employés. | The shareholders of the offeree company will need to know what the view of the employees is. |
Dans le même temps, bien qu'il ait affirmé ne pas être au courant des crimes commis, les historiens ont fourni des preuves indiquant que Waldheim devait être au courant des crimes de guerre. | At the same time, although he had stated that he was unaware of any crimes taking place, the historians cited evidence that Waldheim must have known about war crimes. |
Je veux être tenu au courant de ce qui se passe heure par heure. | I want an hourly update about what's happening. |
Je veux être tenue au courant de ce qui se passe heure par heure. | I want an hourly update about what's happening. |
Comment puis je être tenu au courant des mises à jour de développement 160 ? | How can I get to know about development updates? |
La Commission estelle au courant de ces agissements et des sanctions peuventelles être prises? | Is the Commission aware of this situation and can it take counter measures? |
Delors être parfaitement au courant de ce qui se passe et l'expliquer aux citoyens. | DE GIOVANNI and its own limitations, and that is continuously eliminating the latter. |
La Commission doit être au courant de l'ampleur du problème dans les États membres. | The Commission may have information on the extent of the problem in the Member States. |
Y a t il un problème dont je devrais être au courant ? | Is there a problem I should know about? |
Nous devons être immédiatement mis au courant sans attendre les initiatives parlementaires. | We must be brought up to date immediately, without waiting for parliamentary initiatives. |
Vous devez, bien entendu, être au courant des besoins des autres, mais vous devez être au courant d'une façon que vous puissiez continuer avec votre vie et pouvoir aider les gens. | You have to, of course, be aware of the needs of others, but you have to be aware in such a way that you can carry on with your life and be of help to people. |
Au courant de quoi ? | About what? |
e) Faire en sorte que les citoyens puissent être au courant des possibilités de volontariat | (e) Ensuring citizens' access to information on opportunities for volunteering |
Le Comité souhaiterait toutefois être tenu au courant des accords conclus et de leurs résultats. | The CTC would be grateful, however, to be kept informed of any such arrangements and on their outcome. |
J'ajouterai que les services britanniques ont également dit ne pas être au courant. | I would add that the British Secret Services also claimed that they had no knowledge of them. |
Il dit être au courant. Il a commencé à me menacer... J'ai craqué! | Then he started to threaten me, and i lost my temper, and i told him. |
Nous n'étions pas au courant de votre présence. C'est peut être une erreur de notre groupe. | It took us by surprise, which may have been a mistake by our group. |
Vous avez intérêt à dire que vous êtes au courant de cette affaire, parce que, sinon, la prochaine question sera de savoir pourquoi pas, parce que vous devriez être au courant. | You had better say you know the case because if you say you do not, the next question will be why not, because you ought to. |
Le Comité souligne qu'il doit se prononcer sur la question à la lumière des renseignements dont les autorités de l'État partie étaient au courant ou auraient dû être au courant au moment de l'expulsion. | The Committee observes that this issue must be decided in the light of the information that was known, or ought to have been known, to the State party's authorities at the time of the removal. |
ERASMUS devra être approuvé courant 1989. | ERASMUS is certain to be approved in 1989. |
Les organisateurs de l'évènement et les agences de presse devraient être mis au courant de cette hypocrisie. | The organizers of the event and news agencies should be aware of this hypocrisy. |
étiezvous au courant de ça? | Representative, were you aware of it, too? |
Il ne semble pas être au courant du conflit entre mon père et moi. | He seems not to be aware of the conflict between my father and me. |
Vous ne pouvez pas être au courant que j'ai royale sang dans mes veines. | You may not be aware that I have royal blood in my veins. |
Tout le monde à New York semble être au courant sauf le principal intéressé. | Gee, everybody in New York seems to know about it... but the only guy that's interested. |
Si elle est aussi douée sans être au courant, pourquoi ne pas lui dire ? | Yeah, I mean, if she works like that in the dark, why don't you let her in on it? |
Au courant, j'imagine? | I suppose you've heard. |
Tenezmoi au courant. | Very good, sir. |
MettezIe au courant. | I want you to show Mr. Chipping the ropes. |
Ça me rend fou que la plupart des gens ne semblent pas être au courant de cela. | It drives me nuts that most people don't seem to know this news. |
Recherches associées : être Au Courant - être Au Courant - être Au Courant - être Au Courant - Est être Au Courant - être Mis Au Courant - Peut être Au Courant - Doit être Au Courant - Peut être Au Courant - Pas être Au Courant - Peut-être Au Courant - Toujours être Au Courant - Pls être Au Courant