Traduction de "Est ce que ça importe" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Importé - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Est ce que ça importe qu'ils soient loin ?
Does it really matter that they're far away?
Peu importe ce que ça coûtera.
I don't mind the expense, any cost.
Point. Peu importe sa difficulté, peu importe ce que ça demande
This is what I believe and, I'm willing die for it, period
Trouvela peu importe ce que ça vous en coûte!
Get him at whatever cost!
Regardez, il va continuer comme ça. Peu importe où je suis... ... peu importe ce que je fais, c'est comment ça se passe.
Look, it will go on like this.No matter where I am... ... no matter what I do,this is how it goes.
Peu importe le temps que ça prendra, je finirai ce boulot.
No matter how long it takes, I will finish the job.
J'imagine que tu vas faire ça peu importe ce qu'on dit.
I guess you're going to do that no matter what we say.
Peu importe ce que c'est, laissez faire, ce n'est pas ça le problème.
Let that happen. That is not the trouble.
Peu importe ce que vous faites, peu importe à quoi ça ressemble, je ne le regarderai même pas.
I don't care what you make, I don't care what it looks like, I won't even look at it.
Peu importe ce que ça me coûte. Je veux retrouver ma liberté.
I don't care how long it takes me, I'm going to be free again.
Ce que j'ai appris, c'est que peu importe ce que la vie nous balance, peu importe à quel point ça peu sembler accablant, l'activité physique est absolument indispensable pour notre bien être global.
What I learned is that no matter what life throws at us, no matter how overwhelming it may seem, physical activity is absolutely indispensable for our overall well being.
Donc ça sera ... peu importe ce que ça sera, ça tourne autour de 37 .... multiplié... que vaut 10 exposant 6 au carré ?
So it's going to be whatever this is is going to be like 37 or something times what's 10 to the sixth squared?
Peu importe ce que disent les gens, je continuerai à m'habiller comme ça.
No matter what people say, I want to keep dressing up like this forever.
Est ce que la vérité importe ?
Does truth matter?
Ça importe.
It matters.
La réponse qui semble la plus évidente est que ça lui importe peu.
The answer that seems to come most readily is that he does not care.
Donc vous restez dans Cela pendant un temps, peu importe ce que ça signifie.
So you stay in that for a while, whatever that means.
Peu importe que tu fasses ça ou non.
It doesn't matter if you do that or not.
Ça nous importe.
It matters to us.
Peu importe, voici ce que je devais faire. ça ne devait être qu'une phrase, d'accord?
Anyway, here's what I was supposed to do. It was just suppose to be one line, okay?
Peu importe les efforts que j'ai mis pour expliquer ce que j'ai fait, ça n'a pas fonctionné.
No matter how hard I try to explain what I did, it doesn t work.
Est ce que ça marche ? Est ce que ça me plaît ?
Does it work? Do I like it?
Peu importe ce que tu montres, il y a une connaissance antérieure, qui dit 'pas ça.'
Whatever you can point to, there is an earlier knowingness. that says 'not this'.
Peu importe oublie ça
Well, whatever! Nevermind!
Comment ça, peu importe ?
It doesn't matter?
Peu importe ce que c'est tant qu'elle est positive.
It doesn't really matter what that estimate is as long as it's positive.
Peu importe ce qu'il arrive, tu ne dois pas toucher à ça.
No matter what happens, you mustn't touch this.
Peu importe combien ça coûte.
No matter how much it costs.
Peu importe combien ça coûte.
It doesn't matter how much it costs.
Peu importe ça l'est totalement !
Whatever it totally is!
Peu importe d'où ça vient.
What's the difference where the dough came from?
Voyez ça, est ce que ça tient?
Do you see that? Will that hold?
L'essentiel, c'est que ça n'arrive pas dans la 'vraie' Russie, peu importe ce qui se passe LÀ BAS .
The main thing is that this doesn't happen in the 'real' Russia, and who cares what's happening OVER THERE .
C'était comme Dustin Hoffman dans Le Lauréat , quand il dit plastique, peu importe ce que ça signifie, plastique.
It was like Dustin Hoffman in The Graduate, right, when he said plastics, whatever that means, plastics.
Nous étions sur le point d'avoir une économie de l' information peu importe ce que ça pouvait être.
We were about to have an information economy, whatever the hell that was.
Peu importe ce que tu dis, la réponse est non .
No matter what you say, the answer is no.
Ce qui importe le plus est que vous avez tort.
What matters most is you're wrong.
Peu importe le temps que ça prend, je finirai le travail.
No matter how long it takes, I will finish the work.
Continuez simplement à attendre, peut importe le temps que ça dure.
Just keep waiting no matter how long it takes.
est ce que ça s'applique aux autres, ou est ce que ça s'applique à nous ?
Does it apply to others, or does it apply to us?
Est ce que ça je l'ai, ou est ce que ça je ne l'ai pas ?
I tick Do I have it? Or not?
Ça n'a pas d'importance. Peu importe.
Didn't matter. Whatever.
Peu importe comment ça a commencé.
Never mind how it started.
C'est drôle comme ça importe peu.
It's funny How unimportant it is.
Est ce que ça peut être comme ça ?
Can it be like this?

 

Recherches associées : Est-ce Que ça Importe - Peu Importe Ce Que - Peu Importe Ce Que - Est-ce Que ça Va? - Est-ce Que ça Bouge - Est Ce Que ça Aide - Est-ce Que C'est ça - Est Ce Que ça Va - Est-ce Que ça Marche - Est Ce Qui Importe - Est-ce Que ça Veut Dire Que - Ce Que ça Change - Ce Que ça Dit - Est-ce Que ça Fait Mal - Est-ce Que ça Veut Dire