Traduction de "Je sais que depuis" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Depuis - traduction :
Ago

Depuis - traduction : Depuis - traduction : Depuis - traduction : Depuis - traduction : Je sais que depuis - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Depuis que je sais que je pars.
with honor.
Je ne vis plus depuis que je sais.
It's a dog's lifeI been living sinceI found out what you are.
Depuis que je sais que l'université existe, je veux y aller.
From the moment that I knew that the university existed, I've wanted to go there.
Je sais que c'est toi, depuis le début !
I've known it's you, since the beginning !
Je sais que vous m'avez tous touché depuis que je suis ici.
And I know that all of you have touched me while I ve been here.
Je sais que vous m'avez tous touché depuis que je suis ici.
And I know that all of you have touched me while I've been here.
Je sais, depuis le temps...
You're not beginning that again, are you?
Je le sais depuis longtemps.
I have known it for a long time.
Je sais â présent que je vous aime depuis le premier jour.
Now I know that I love you and have loved you since that first day.
Je le sais depuis longtemps, Edith voulait que je te le dise.
I've known this all along. Edith wanted me to tell you when you were in Bermuda.
Je sais depuis un moment que vos affaires vont mal.
I've known for a long time the Bullock interests were in rather a bad way.
Je sais ce que tu ressens depuis que le bébé est né.
I know how you feel about what happened after the baby was born.
Je le sais depuis hier soir.
I have known it since yesterday evening.
Depuis je ne sais pas quoi.
Since I do not know what.
Je sais lire depuis des années.
I read very well. I've been doing it for years.
Mais je sais, depuis quelque temps.
But I've known about you for some time.
Je le sais. Je le connais depuis longtemps.
You don't have to tell me about Tony.
Shizuko, tu sais, depuis le début, que je suis spécial, non ?
Shizuko, you've known from the beginning that I'm special, right ?
Je le sais depuis que le premier policier a été abattu.
I never ordered the first policeman to be shot.
Je sais ce que c'est, moi, que ce supplice là, depuis un mois.
I know what that torment is I have known it thismonth past.
Je sais par le pays que je connais le mieux qu'ils fonctionnent depuis longtemps.
I know from the country I know best that they have worked for a very long time.
Je ne sais rien depuis deux jours.
I haven't heard from him in two days.
Et je sais que j'attends depuis une semaine pour raconter cette blague.
And I know that I have been waiting all week to tell this joke.
Je sais que tu sais que je sais.
I know that you know that I know.
Je suis là depuis seize ans et je le sais.
I've been here 16 years and I know.
Je sais que c'est soudain, et qu'on ne se connait pas depuis longtemps...
Look, I know that this is sudden, and we haven't known each other that long...
Depuis que j'ai découvert que je sais écrire, j'ai commencé à le mettre en usage.
Since I've found that I can write, I start putting it into work.
Je suis ici depuis environ je ne sais pas, 60 heures.
I've been here for about I don't know, 60 hours or so.
Je ne sais pas. Je ne dors pas depuis deux nuits.
l haven't slept for two nights.
C'est fini entre nous depuis longtemps, je le sais, mais qu'estce que t'en dis?
Oh, it's been all over between us for a long time, I know, but what do you say?
cher Antoine, sache bien que je sais que tu sais que je sais.
Dear Antony, I hope you think I know that you know I know.
Je ne sais pas ce que je dois dire Depuis ce coup du sort Car on s'écroule
I don't know what to say since the twist of fate 'cause were going down
Je sais que je ne sais pas.
I know that I do not know.
Je ne sais pas ce que je dois dire depuis ce coup du sort Quand tout est brisé
I don't know what to say since the twist of fate when it all broke down
Je le sais, depuis le jour, où il est parti.
I've known it ever since he went away.
Tu sais, je n'ai pas vu Claudia depuis deux jours.
You know, I haven't seen Clodia for two whole days.
Je ne sais pas ce j'ai depuis mon arrivée ici.
I don't know what's happened to me since I come down here.
Je sais depuis toujours que les mecs mentent lorsqu'ils disent que ce sont les proportions qui comptent.
I've always known that guys lie when they say that it's the proportions that matter.
Je sais que tu sais.
I know that you know.
Depuis 2 ans, je t'avais préparé toutes mes réponses. Maintenant que je te vois ici, je sais plus quoi dire.
Over two years, I've had time to choose my words, but now you're here, I don't know what to say.
Et moi Je sais. C est que j ai essayé de vous dire depuis le début, les gars.
I was like, I know. That's what I've been trying to tell you guys all along.
Je sais que tu sais cela.
I know you know this.
Je sais ce que tu sais.
I know what you know.
Je sais que tu le sais.
I know that you know this.
Je sais que tu sais nager.
I know that you can swim.

 

Recherches associées : Depuis Que Je Sais - Depuis Que Je - Depuis Que Je - Depuis Que Je - Je Sais Que Les - Je Sais Que Ce - Je Sais Ce Que - Ce Que Je Sais - Parce Que Je Sais - Alors Que Je Sais - Je Sais - Je Sais - Je Sais - Depuis Que Je Suis