Traduction de "depuis que je" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Depuis - traduction :
Ago

Depuis - traduction : Depuis - traduction : Depuis - traduction : Depuis que je - traduction : Depuis - traduction : Depuis que je - traduction : Depuis que je - traduction :
Mots clés : Hasn Known Weeks Hours Since

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Depuis que je sais que je pars.
with honor.
Je dessine depuis que je suis 3.
I have been drawing since I was 3.
Depuis que je te connais
Ever since I met you
Depuis que je suis petit.
Ever since I was a little boy.
Depuis que je suis mariée.
Just since we've been married.
Depuis que je suis petit.
Hasn't changed since I was a kid.
Je ne vis plus depuis que je sais.
It's a dog's lifeI been living sinceI found out what you are.
Depuis que je le connais et depuis que je suis la vérité, mes vieilles habitudes se sont dissipées.
Since knowing him and since following the truth... old habits have slipped from my body.
depuis que je suis tout petit.
ever since I was little.
Pas depuis que je suis ici.
And yet, I am not like everyone.
Pas depuis que je suis clean.
Not since I've been off cocaine.
Pas depuis que je I'ai écrit.
Not since I wrote it.
Depuis que je sais que l'université existe, je veux y aller.
From the moment that I knew that the university existed, I've wanted to go there.
Depuis que je vous connais, je n'ai eu que des ennuis.
Our relationship has been a series of misadventures... from beginning to end.
Ils disent Je fais ça depuis que je suis .
They say I ve been doing this since I was .
Vois, depuis que je pleure, je suis plus paisible.
Look at me. Since I have been weeping I am more peaceable.
Depuis que je suis rentrée, je torture mon corps
In my head I paint a picture
Depuis que je suis revenue, je torture mon corps
Since I've come on home Well, my body's been a mess
Depuis que je suis revenue, je torture mon corps
Well, my body's been a mess And I've missed your ginger hair
Depuis que je suisun tout petit enfant, je dessine.
Since I was a very small child, I drew.
Je fais ça depuis que je suis à Paris.
I been getting away with it ever since I come to Paris.
Je veux vous parler depuis que je suis arrivé.
Hello. Hey, I've been trying to see you ever since I came here.
Je rêve d'y aller depuis que je suis môme.
I've always wanted to go there, ever since I was a kid.
Depuis que je suis plus adulte que toi.
Since I reached the age of ten and became older than you, Harry.
C'est comme ça depuis toujours, depuis que je suis haut comme ça.
All the time I've been that way, ever since I was that big.
Je sais que vous m'avez tous touché depuis que je suis ici.
And I know that all of you have touched me while I ve been here.
Depuis que tu es parti, je peux faire ce que je veux
Since you been gone I can do whatever I want
Je sais que vous m'avez tous touché depuis que je suis ici.
And I know that all of you have touched me while I've been here.
C'est parce que je vous aime depuis que je suis toute gosse!
It's because I've been crazy about you from a distance ever since I was a kid.
1er vendredi que je manque depuis Jan25
1st Friday I miss since Jan25
J'habite ici depuis que je suis marié.
I've lived here since getting married.
Je travaille depuis que j'ai treize ans.
I've been working since I was thirteen.
J'en rêve depuis que je suis enfant.
I've dreamed about it since I was a child.
J'en rêve depuis que je suis gamin
Been dreaming this since I was young So baby girl I'll be going til I'm gone (gone)
Je voulais venir depuis que c'est arrivé.
Tourist I've been wanting to come down here since this happened.
Depuis aussi longtemps que je te connais.
Just about as long as I've known you.
Depuis que je suis grand comme ça.
Oh, since I was so high.
C'est ainsi depuis que je suis arrivée !
That's the way it's been ever I since I got here!
Heureusement, depuis une heure que je m'inhalate !
Luckily, after one hour inhaling.
Pas depuis que je travaille pour vous.
I ain't drunk no beer since I been working for you.
Depuis que je suis loin de toi
Since I've been away from you
Depuis que je vous connais, je vous ai toujours examinée.
I have watched you ever since we first met I have made you my study for ten months.
Je t'ai vu faire cela depuis que je suis bébé.
I've seen you do this since I was a baby.
Ce n'est que depuis hier que je l'ai appris.
Not until yesterday did I know about it.
Qu'estce que j'ai fait depuis que je te connais ?
Well, what have I been doing ever since I met you?

 

Recherches associées : Je Sais Que Depuis - Depuis Que Je Suis - Depuis Que Je Voudrais - Depuis Que Je Vis - Depuis Que Je Suppose - Depuis Que Je Sais - Depuis Que Je Fini - Depuis Que Je Rejoins - Depuis Que Je Suis - Depuis Que Je Décidais - Que Depuis - Depuis Que