Traduction de "bonté envers" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Bonté - traduction : Bonté - traduction : Bonté - traduction : Bonté envers - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
et la bonté envers ma mère. | And be dutiful to my mother. |
et la bonté envers ma mère. | and has made me dutiful to my mother. |
Elle était de toute bonté envers tout le monde. | She was all kindness to everybody. |
Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu sévérité envers ceux qui sont tombés, et bonté de Dieu envers toi, si tu demeures ferme dans cette bonté autrement, tu seras aussi retranché. | See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity but toward you, goodness, if you continue in his goodness otherwise you also will be cut off. |
Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu sévérité envers ceux qui sont tombés, et bonté de Dieu envers toi, si tu demeures ferme dans cette bonté autrement, tu seras aussi retranché. | Behold therefore the goodness and severity of God on them which fell, severity but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness otherwise thou also shalt be cut off. |
Dieu vous récompensera de votre bonté envers un pauvre vieillard ! | God will reward your kindness to a poor old man. |
Car Allah est Plein de bonté et de miséricorde envers les hommes. | Verily God is compassionate and kind to men. |
Car Allah est Plein de bonté et de miséricorde envers les hommes. | Surely God is All gentle to men, All compassionate. |
Car Allah est Plein de bonté et de miséricorde envers les hommes. | Verily Allah is, unto mankind, Clement, Merciful. |
Car Allah est Plein de bonté et de miséricorde envers les hommes. | Verily, Allah is, for mankind, full of Kindness, Most Merciful. |
Car Allah est Plein de bonté et de miséricorde envers les hommes. | God is Gracious towards the people, Most Merciful. |
Car Allah est Plein de bonté et de miséricorde envers les hommes. | Surely Allah is Most Gentle, Ever Compassionate to people. |
Car Allah est Plein de bonté et de miséricorde envers les hommes. | Lo! Allah is, for mankind, Full of Pity, Merciful. |
Car Allah est Plein de bonté et de miséricorde envers les hommes. | Indeed Allah is most kind and merciful to mankind. |
Car Allah est Plein de bonté et de miséricorde envers les hommes. | Allah is Gentle to people, the Most Merciful. |
Car Allah est Plein de bonté et de miséricorde envers les hommes. | Indeed Allah, to the people, is Kind and Merciful. |
Car Allah est Plein de bonté et de miséricorde envers les hommes. | God is Compassionate and Merciful to mankind. |
Car Allah est Plein de bonté et de miséricorde envers les hommes. | God is most compassionate and most merciful to mankind |
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne moi tes statuts! | Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes. |
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne moi tes statuts! | Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. |
et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni violent ni malheureux. | And has made me good to my mother and not made me forceful, ill fated. |
et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni violent ni malheureux. | and likewise to cherish my mother He has not made me arrogant, unprosperous. |
et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni violent ni malheureux. | And dutecus Unto my mother, and hath not made me high handed, unblest. |
et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni violent ni malheureux. | And dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblest. |
et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni violent ni malheureux. | And kind to my mother, and He did not make me a disobedient rebel. |
et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni violent ni malheureux. | And (hath made me) dutiful toward her who bore me, and hath not made me arrogant, unblest. |
et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni violent ni malheureux. | and to be good to my mother, and He has not made me self willed and wretched. |
et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni violent ni malheureux. | (He has made me) kind to my mother He has not made me arrogant, unprosperous. |
et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni violent ni malheureux. | And made me dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant. |
et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni violent ni malheureux. | He has commanded me to be good to my parents and has not made me an arrogant rebellious person. |
et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni violent ni malheureux. | And dutiful to my mother, and He has not made me insolent, unblessed |
et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni violent ni malheureux. | He has made me dutiful toward my mother, and He has not made me arrogant or wicked. |
et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni violent ni malheureux. | (He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or miserable |
Si je dois vivre encore, veuille user envers moi de la bonté de l Éternel | You shall not only while yet I live show me the loving kindness of Yahweh, that I not die |
Si je dois vivre encore, veuille user envers moi de la bonté de l Éternel | And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not |
Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts. | For your loving kindness is great toward me. You have delivered my soul from the lowest Sheol . |
Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts. | For great is thy mercy toward me and thou hast delivered my soul from the lowest hell. |
Et pour vous aider ... nous estimons que d'une certaine façon ... nous lui remboursons un peu de sa bonté envers nous. | And in helping you... we shall feel that in some way... we are repaying him for his goodness to us. |
Naomi dit alors à ses deux belles filles Allez, retournez chacune à la maison de sa mère! Que l Éternel use de bonté envers vous, comme vous l avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi! | Naomi said to her two daughters in law, Go, return each of you to her mother's house Yahweh deal kindly with you, as you have dealt with the dead, and with me. |
Naomi dit alors à ses deux belles filles Allez, retournez chacune à la maison de sa mère! Que l Éternel use de bonté envers vous, comme vous l avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi! | And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother's house the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me. |
afin de montrer dans les siècles à venir l infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus Christ. | that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus |
afin de montrer dans les siècles à venir l infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus Christ. | That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus. |
Bonté ! | Goodness. |
Bonté ! | Good gracious. |
Bonté divine! | Goodness gracious! David Riley ( davidrileyja) August 3, 2016 |
Recherches associées : Bonté Divine - Bonté Naturelle - Bonté Humaine - La Bonté - Bonté Saine - Bonté Innée - Grande Bonté - Méditation Bonté - Par Bonté - Gracieuse Bonté - La Bonté