Traduction de "comme ils l'avaient" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme ils l'avaient - traduction : Comme - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Ils l'avaient utilisé sans discernement. | It was used indiscriminately. |
Maintenant, cela a dû être stoppée. Alors, comme ils l'avaient fait si souvent auparavant, | So, just as they had done so frequently before, the Money Changers decided it was time to crash the American economy. |
Jusqu'ici, ils ne l'avaient pas fait. | They have not said that up to now. |
Ils me l'avaient laissée en garantie. | They gave it to me as security and I gave it back when they paid. |
Ils l'avaient enterrée dans une fosse commune. | She had been buried in a mass grave. |
Ils l'avaient scannée dans tous les sens. | They had her scanned inside out. |
Ce défaut a laissé la grande porte ouverte pour les changeurs d'argent comme ils l'avaient prévu. | This defect left the door wide open for the Money Changers just as they had planned. |
Ils ont voulu, en quelque sorte, quantifier la situation comme ils l'avaient fait pour triompher dans la conquête de la Lune. | we must aim at making considerable progress. |
Ils m'ont dit qu'ils l'avaient fait pour nous. | They told me that they did that for us. |
Vous avez vu des gens capables d offrir leurs points de vue indépendants comme ils ne l'avaient jamais fait avant. | You saw people being able to offer up their independent points of view in a way that they hadn't before. |
Ils l'avaient fabriqué. Ils avaient travaillé avec sa chimie. Ils en ont fait du carburant. | I've looked at focus fusion, I've looked at steam piston fusion, I've looked at D helium 3 and P boron, and all these other kind of things and I'm still going, I'm just not buying it yet. |
Ils l'avaient envahi peu a peu, ainsi qu'une horde sauvage. | They gradually spread themselves over it like a horde of savages. |
Alors je suis venu, ils l'avaient déplacé dans une pièce. | And I went down and they rolled him into a room. |
Ses ser vices ne l'avaient ils pas mis au fait? | Had he not been briefed by his staff? |
Il a été brutalement traité, mais ils l'avaient maintenu vivant, | He was brutally treated, but they kept him alive, |
Cependant, après avoir enregistré plusieurs fois, Foster et Carey réalisent que la chanson ne marchera pas comme ils l'avaient prévu. | However, after recording his verses several times, Foster and Carey realized that the song would not turn out the way they planned. |
Après plus de deux mois en mer, les hommes ont manqué de nourriture comme ils l'avaient pensé, et ils étaient encore assez loin des terres. | After more than two months at sea, the men ran out of food as they knew they might, and they were still quite far from land. |
Ses compagnons, Harbert et Pencroff, l'avaient vu comme lui! | His companions, Herbert and Pencroft, had seen it with him! |
Ils l'avaient fait en emplissant tout le théâtre de gaz anesthésiant. | And the way they did it was to pump the whole thing full of anesthetic gas. |
Ils l'avaient menée à fond de train, car elle était couverte d'écume. | They'd been driving her hard, too, for she was all in a lather. |
L'ascension de Julia Gillard est accompagnée de la promesse qu'ils seront plus consultés , comme si ils ne l'avaient pas été déjà assez avant. | The ascent of Julia Gillard comes with the promise that they will be consulted better, as if they have not hitherto been consulted enough already. |
En aucun moment QUELQU'UN ne les a informés des dangers qu'ils courraient s'ils continuaient à utiliser leurs eaux comme ils l'avaient toujours fait auparavant. | At no point did ANYONE inform them of the dangers of continuing their relationship with their water ways as they always had. |
Comme l'avaient prévu Athos et Porthos, au bout d'une demi heure d'Artagnan rentra. | As Athos and Porthos had foreseen, at the expiration of a half hour, d Artagnan returned. |
Ici nous leur avons demandé d'attirer l'attention du robot et d'indiquer quand ils l'avaient captée. | Here we asked them to get the robot's attention and indicate when they have the robot's attention. |
Il était censé être leur homme à Washington, ils l'avaient acheté et placé là bas. | But he was supposed to be their man in Washington. They'd bought him and put him in. |
Ils s'étaient introduits dans le palais et, grâce à une potion, l'avaient endormie et emmenée. | They found a way into the Palace and, with a subtle drug, they drowsed her and carrier her away. |
Et si Nous faisions descendre les Anges vers eux, comme ils l'avaient proposé si les morts leur parlaient, et si Nous rassemblions toute chose devant eux, ils ne croiraient que si Allah veut. | Even if We had sent angels down to them and the dead had spoken to them, and even if We had assembled before them all the things, face to face, they would still not believe unless it be Allah's will that they believe. |
Et si Nous faisions descendre les Anges vers eux, comme ils l'avaient proposé si les morts leur parlaient, et si Nous rassemblions toute chose devant eux, ils ne croiraient que si Allah veut. | And though We should send down the angels unto them, and the dead should speak unto them, and We should gather against them all things in array, they would not believe unless Allah so willed. |
Et si Nous faisions descendre les Anges vers eux, comme ils l'avaient proposé si les morts leur parlaient, et si Nous rassemblions toute chose devant eux, ils ne croiraient que si Allah veut. | Even if We had sent down angels to them, and the dead had spoken to them, and We had gathered before them all things manifestly, they would still not believe unless Allah wished. |
Et si Nous faisions descendre les Anges vers eux, comme ils l'avaient proposé si les morts leur parlaient, et si Nous rassemblions toute chose devant eux, ils ne croiraient que si Allah veut. | Even if We sent down the angels to them and the dead spoke to them, and assembled all things in front of them, they would still not believe, unless Allah willed it. |
Et si Nous faisions descendre les Anges vers eux, comme ils l'avaient proposé si les morts leur parlaient, et si Nous rassemblions toute chose devant eux, ils ne croiraient que si Allah veut. | And even if We had sent down to them the angels with the message and the dead spoke to them of it and We gathered together every created thing in front of them, they would not believe unless Allah should will. |
Et si Nous faisions descendre les Anges vers eux, comme ils l'avaient proposé si les morts leur parlaient, et si Nous rassemblions toute chose devant eux, ils ne croiraient que si Allah veut. | Had We sent the angels to them, made the dead speak to them, and resurrected all things before their very eyes, they still would not believe unless God willed it to be so. |
Et si Nous faisions descendre les Anges vers eux, comme ils l'avaient proposé si les morts leur parlaient, et si Nous rassemblions toute chose devant eux, ils ne croiraient que si Allah veut. | Even if We sent down angels to them, and caused the dead to speak to them, and We gathered together everything in front of them, they would still not believe, unless God had so willed. |
Et si Nous faisions descendre les Anges vers eux, comme ils l'avaient proposé si les morts leur parlaient, et si Nous rassemblions toute chose devant eux, ils ne croiraient que si Allah veut. | Even if We did send unto them angels, and the dead did speak unto them, and We gathered together all things before their very eyes, they are not the ones to believe, unless it is in Allah's plan. |
Je me suis dit comme si les esprits artistiques les plus créatifs de la planète allaient tous se ramener à cette même métaphore facile comme s'ils l'avaient inventée! allaient tous se ramener à cette même métaphore facile comme s'ils l'avaient inventée! | I figured, surely some of the most creative artistic minds in the world, really, aren't all defaulting back to this one easy trope like they invented it, right? |
Il est tentant de dire que les responsables américains ont appris de leurs erreurs passées, mais ils pourraient donner un coup de main en poussant aux manifestations tout comme ils l'avaient fait en 1953. | It s tempting to say that US officials have learned from past mistakes, but they could be helping to incite protests now just as they did back in 1953. |
Ils n'ouvraient plus la bouche, ils soufflaient, s'exaspéraient contre la roche, qu'ils auraient bousculée et remontée d'un renfoncement d'épaules, s'ils l'avaient pu. | They no longer spoke, they snorted, became enraged with the rock, which they would have hustled and driven back by the force of their shoulders if they had been able. |
Au lieu de le respirer, ils l'avaient consacré pour moi, et, tandis qu'ils suffoquaient, ils me versaient la vie goutte à goutte ! | Instead of breathing it themselves, they had saved it for me, and while they were suffocating, they poured life into me drop by drop! |
S'ils l'avaient été, ils n'auraient pas agressé pour une ridicule somme de 70 ou 30 mille Toumans . | Had they been, they wouldn't have mugged for a petty 70 or 30 thousand Tomans. . |
Le toit s'écroula au dessus d'eux et le châtiment les surprit d'où ils ne l'avaient pas pressenti. | The punishment came at them from where they did not perceive. |
Le toit s'écroula au dessus d'eux et le châtiment les surprit d'où ils ne l'avaient pas pressenti. | And the punishment overtook them from where they did not know. |
Le toit s'écroula au dessus d'eux et le châtiment les surprit d'où ils ne l'avaient pas pressenti. | Their ceilings toppled on their heads and torment struck them from a direction which they had never expected. |
Le toit s'écroula au dessus d'eux et le châtiment les surprit d'où ils ne l'avaient pas pressenti. | The punishment came upon them from where they did not expect. |
Ils affirment qu'ils l'avaient fait à la fois dans la plainte initiale et dans leurs mémoires ultérieurs. | 12), (ii) violations of the right, as a member of an ethnic group or national minority, not to suffer detriment (art. |
Si les choses s'étaient déroulées comme l'avaient planifié ses parents, elle aurait été mariée aujourd'hui. | If things had gone according to her parent s plan, she d have been married by now. |
Recherches associées : Comme Ils - Comme Ils - Comme Ils Réagissent - Comme Ils Essaient - Comme Ils Procèdent - Comme Ils Veulent - Comme Ils Trouvent - Comme Ils Quittent - Comme Ils Accumulent - Ils Agissent Comme - Comme Ils Regardent - Comme Ils Peuvent - Comme Ils Continuent - Ils étaient Comme