Traduction de "continuer à maintenir" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Continuer - traduction : Continuer - traduction : Maintenir - traduction : Continuer - traduction : Continuer à maintenir - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Ils ne pouvaient plus continuer à affamer leur propre population et maintenir leur bétail à l'engraissage. | They could no longer allow their own |
La Commission et le Conseil ne peuvent continuer à défendre l'idée de maintenir la réunion. | It is surely indefensible for the Commission and the Council to continue with any idea of holding this meeting. |
Il a un goût pour la vie qui le pousse à continuer et à maintenir son travail. | He has a zest for life that keeps him going and keeps him working. |
Il sera nécessaire de continuer les applications pour en maintenir le bénéfice. | You will need to keep using it to keep the benefit. |
Cela a permis à la MINUEE de continuer de maintenir l'intégrité de la zone de sécurité temporaire. | This has contributed to UNMEE's sustained ability to maintain the integrity of the Temporary Security Zone. |
Les revenus tirés de la publicité permettent ou incitent les développeurs à continuer de développer, maintenir et améliorer le logiciel. | The income derived from presenting advertisements to the user may allow or motivate the developer to continue to develop, maintain and upgrade the software product. |
On ne peut continuer à masquer l' ambiguïté derrière de belles déclarations finales s' efforçant de maintenir l' unanimité européenne apparente. | This ambiguity cannot remain concealed behind fine sounding final declarations in which attempts are made to keep up appearances of European unanimity. |
5) Il importe de continuer à diffuser des informations et de maintenir un système de communication pendant une situation d apos urgence. | 5. It is important to disseminate information and maintain a communications system during an emergency. |
Accès à des mécanismes permettant aux individus de continuer à maintenir leur niveau de vie après leur départ en retraite, dans des limites raisonnables | Access to mechanisms for enabling people to maintain their living standard to a reasonable degree after retirement |
La communauté internationale doit maintenir son engagement indéfectible en faveur de l'Office afin que ce dernier puisse continuer à accomplir efficacement son mandat. | The international community must therefore remain firmly committed to assisting and supporting UNRWA so that the Agency could continue to carry out its mandate effectively. |
Nous exhortons tous les partis du pays à maintenir le dialogue et à continuer de promouvoir les valeurs de la paix et de la solidarité. | We call upon all parties in the country to continue the policy of dialogue and responsibility to promote the values of peace and solidarity among themselves. |
Plus précisément, la Jordanie devra continuer d'appliquer des restrictions au pâturage afin de maintenir le cheptel à des niveaux viables (0,1 mouton par hectare). | Specifically, Jordan will need to continue to enforce grazing limitations that keep livestock numbers at sustainable levels (0.1 sheep per hectare). |
La commission du règlement s'est demandé s'il fallait continuer de procéder ainsi et a décidé à l'unanimité de maintenir cette sauvegarde en début de procédure. | We have looked at ways of trying to cut down the expenditure which Parliament incurs with these Rule 63 motions. |
7. Encourage les pays en transition à continuer de mettre en œuvre et au besoin à améliorer les mesures visant à maintenir et faire progresser les tendances positives susmentionnées | 7. Encourages the countries with economies in transition to continue implementing and, where appropriate, to improve measures to sustain and advance the positive trends mentioned above |
Ces personnes veulent garantir qu'elles peuvent continuer à jouer leur rôle de pêcheurs, à savoir nourrir tous les citoyens européens et à maintenir des communautés côtières et rurales fortes. | These people want to ensure that they can continue in their role as fishermen feeding all the peoples of Europe and maintain strong, rural coastal communities. |
Il a appelé les donateurs à maintenir leur appui aux activités interrégionales et a souligné à quel point il importait de continuer à accorder une attention particulière à l'assistance aux PMA. | He called upon donors to continue to support interregional activities, and stressed the importance of continuing to give particular attention to assistance for LDCs. |
Il a appelé les donateurs à maintenir leur appui aux activités interrégionales et a souligné à quel point il importait de continuer à accorder une attention particulière à l'assistance aux PMA. | He called upon donors to continue to support interregional activities, and stressed the importance of continuing to give particular attention to assistance for LDCs. |
Première guerre mondiale et fin de carrière En 1914, avec la déclaration de la guerre, Majorelle espéra tout de même maintenir et continuer sa production à Nancy. | World War I and Majorelle's Late Career In 1914, with the outbreak of war, Majorelle hoped to hold out and continue production in Nancy. |
Dans le cas de la Guinée Bissau, il est nécessaire de continuer à y promouvoir la paix, la stabilité et la réconciliation, et de maintenir l'appui international. | In the case of Guinea Bissau, there is an ongoing need for promoting peace, stability and reconciliation and for continued international support. |
Par conséquent, ces projets pilotes à caractère novateur doivent continuer de bénéficier d'un suivi exhaustif qui permette de maintenir et d'élargir leurs bonnes pratiques et leurs résultats. | These innovative pilot schemes must therefore continue to be comprehensively monitored so that the sound practices they embody and the results they achieve can be maintained and extended. |
La BCE doit maintenir un cours axé sur la stabilité et peut continuer d'appliquer une politique européenne autonome ciblée sur la stabilité. | The ECB should continue on this stability oriented course and should also implement its own European stability oriented policy. |
Demande à la mission permanente de l'OCI à Genève, dans l'attente de la décision de l'ouverture d'un bureau de l'OCI à Bruxelles, de continuer à maintenir des contacts étroits avec l'Union européenne | Requests the OIC Permanent Observer Mission in Geneva, pending the establishment of an OIC Office in Brussels, to continue to maintain a close liaison with the European Union. |
Les fermetures auxquelles j'ai assisté étaient motivées par la volonté de l'entreprise de se maintenir sur le marché, de continuer à offrir des emplois de grande qualité à des travailleurs. | The closures I have seen are because the company wants to survive in business, to continue employing people in high quality jobs. |
Peut être que pendant quelques minutes j'essaye et pendant quelques minutes j'ai un résultat, mais ensuite rapidement je ne peux pas maintenir l'énergie pour continuer à le faire. | Maybe for a few minutes I try and for a few minutes I get some result, but then quickly I cannot sustain the energy to keep that up. |
Le Comité encourage le FNUAP à continuer d'intensifier ses collectes de fonds, non seulement pour maintenir le niveau de ses ressources, mais aussi pour obtenir d'autres résultats favorables. | The Committee encourages UNFPA to continue to intensify its fund raising activities not only to maintain the level of resources but also to attain further positive results. |
g) Le BSP doit maintenir et continuer d apos améliorer les règles qu apos il applique actuellement en matière de passation des marchés | (g) The Office must retain and improve further its present rules of procurement |
Garder Oscar López prisonnier n'a pas d'effet dissuasif sur ceux qui croient en ses idéaux, mais au contraire les encourage à continuer la lutte et maintenir vivants ses idéaux | Keeping Oscar López a prisoner serves no deterrent to those who believe in his ideals, but on the contrary encourages them to continue the fight and maintain his ideals in full force. |
5. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir l apos assistance voulue pour rétablir et maintenir l apos intégrité des accords de limitation des armements et de désarmement | 5. Requests the Secretary General to continue to provide assistance that may be necessary in restoring and protecting the integrity of arms limitation and disarmament agreements |
Nous espérons continuer à travailler main dans la main avec le Parlement, comme nous l'avons fait jusqu'à ce jour, et maintenir la pression afin de faire avancer ce dossier. | We look forward to working as we have done until now hand in hand with Parliament and keeping up the pressure to move this agenda forward. |
Soulignant qu'il faut continuer de déployer des efforts extraordinaires pour maintenir, au moins à leur niveau actuel, les activités de l'Office et permettre à celui ci d'effectuer les travaux de construction essentiels, | Emphasizing the continuing need for extraordinary efforts in order to maintain, at least at the current level, the activities of the Agency, as well as to enable the Agency to carry out essential construction, |
L'évolution de la situation en Europe de l'Est ne devrait pas nous freiner bien au contraire, elle devrait nous inciter à maintenir notre cap et à continuer sur cette voie du succès. | I would say in particular to Mr Hoppenstedt that the prospect of extending standards to Eastern Europe is the one the Commission has in view. |
Soulignant qu'il faut continuer de déployer des efforts extraordinaires pour maintenir, au moins à leur niveau minimal actuel, les activités de l'Office et permettre à celui ci d'effectuer les travaux de construction essentiels, | Emphasizing the continuing need for extraordinary efforts in order to maintain, at least at the current minimum level, the activities of the Agency, as well as to enable the Agency to carry out essential construction, |
Quelque chose à maintenir ? | Anything to maintain? |
La combinaison de l'épargne élevée des sociétés et l'investissement faible des entreprises a permis de maintenir l'excédent du compte courant et de continuer à financer le déficit budgétaire de manière interne. | The combination of high corporate saving and low business investment has sustained the current account surplus, allowing Japan to fund its budget deficit domestically. |
1) maintenir la politique budgétaire sur une trajectoire qui permette de continuer à respecter l objectif à moyen terme et éviter qu elle ne prenne une orientation procyclique dans le contexte de la reprise économique actuelle | (1) Keep fiscal policy on a path that ensures that the medium term objective continues to be met and avoid a pro cyclical fiscal policy stance in the current economic upturn. |
La Communauté, qui n'a désormais plus d'accord SPG avec la Corée, devrait elle aussi maintenir sa pression pour veiller à ce que cette dernière respecte ses promesses de continuer à agir dans ce sens. | So only the Japanese trade surplus with the United States has shown signs of a downward trend. |
Les conducteurs indépendants, qui sont souvent d'anciens employés obligés par leur ancien patron à assumer les risques de l'entreprise, veulent continuer à rouler pour maintenir la tête hors de l'eau sur le plan financier. | Self employed drivers, who are often former employees who, under pressure from their managers, have had to take over the business risk, want to drive without any time restrictions in order to be able to keep their heads above water financially. |
Continuer à jouer ? | Play on? |
Continuer à chronométrer | Continue timing. |
À cet égard, il demande à la MINUSTAH de continuer d'apporter un fort soutien à la Police nationale dans ses efforts pour maintenir l'ordre public et la sécurité dans ces moments si difficiles pour le pays. | His delegation hoped that MINUSTAH would continue providing strong support to the National Police in their efforts to maintain public order and security in the present trying times. |
4.3 Le CESE considère que le choix de maintenir la fonction linéaire à 60 va dans le sens inverse de celui annoncé, c'est à dire la volonté de continuer à réduire les émissions des voitures produites. | 4.3 The Committee believes that the decision to keep the linear function at 60 runs counter to the stated intention of further improving the vehicles' emissions profile. |
Il est entendu qu'une Partie peut maintenir des mesures qui concernent l'établissement ou l'acquisition d'un investissement visé et continuer d'appliquer de telles mesures à l'investissement visé après son établissement ou son acquisition. | The following specialised committees are hereby established, or in the case of the Joint Customs Cooperation Committee referred to in subparagraph (c), is granted authority to act under the auspices of the CETA Joint Committee |
Continuer à renforcer la gestion des frontières, maintenir la qualité élevée des contrôles aux frontières et de la surveillance de celles ci, étendre et moderniser les équipements de vidéosurveillance fixes et mobiles. | Continue implementation of the readmission agreement between the EU and the Republic of Moldova, and continue providing assistance for the reintegration of citizens of the Republic of Moldova |
Mais il nous faut continuer, nous devons continuer à nous démener. | But we've got to go, got to get our hustle on. |
Un certain nombre d'États membres, qui forment ensemble une minorité de blocage, veulent continuer à autoriser les États membres à maintenir des obligations de publication dans la presse locale ou nationale aux frais des sociétés. | A number of Member States, which together form a blocking minority, want to continue to allow Member States to maintain requirements to publish in the national or local press at the expense of companies. |
Recherches associées : à Continuer - Continuer à - Continuer à - à Maintenir - Continuer à Croître - Continuer à Utiliser - Continuer à Dire - Continuer à Obtenir - Continuer à Apprendre - Continuer à Envoyer - Continuer à Raconter - Continuer à écrire - Continuer à Naviguer - Continuer à Profiter