Traduction de "ils s'en soucient" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Ils s'en soucient - traduction :
Mots clés : Cares Damn Worry People Care

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Ils ne s'en soucient pas vraiment.
They don't really care.
Pour que les gens s'en soucient, ils doivent savoir.
In order for the people to care, they have to know.
Elles ne s'en soucient pas.
They don't care.
Elles ne s'en soucient pas vraiment.
They don't really care.
Comment faire pour que davantage de personnes s'en soucient ?
How can we persuade more people to be more careful?
Beaucoup de jeunes comme toi ne s'en soucient pas.
Yes, a lot of you young people don't mind that.
Ceux d'entre nous qui s'en soucient agiraient mieux si nous savions les coûts réels. Ceux d'entre nous qui s'en soucient agiraient mieux si nous savions les coûts réels.
Those of us who care about all this would act better if we knew what the real costs were.
Sois qui tu es et dis ce que tu ressens, parce que ceux qui s'en soucient n'ont pas d'importance, et ceux qui ont de l'importance ne s'en soucient pas.
Be who you are and say what you feel, because those who mind don't matter and those who matter don't mind.
Combien de fois entendons nous que les gens ne s'en soucient pas?
How often do we hear that people just don't care?
Ils se soucient de la Terre.
They care about the Earth.
Pensez vous, Monsieur le Président, qu'il y a des députés qui s'en soucient?
Mr Ulburghs (NI). (NL) Mr President, prevention is better than cure.
Ils ne se soucient pas comment ils nous nuire.
They don't care how they damage us.
Ceux d'entre nous qui s'en soucient agiraient mieux si nous savions les coûts réels.
Those of us who care about all this would act better
Ceux d'entre nous qui s'en soucient agiraient mieux si nous savions les coûts réels.
if we knew what the real costs were.
Ils se soucient peu de l opinion des autres.
They cared very little about the peoples' opinion.
Ils se soucient de nous, de tous les êtres.
They care about us, all beings.
Ne se soucient pas. Ils viendront de cette façon.
Don't care. They'll come from this way.
Ils ne se soucient guère du poids du passé.
They are not affected by the burdens of the past.
Ils travaillent avec loyauté, et ils ne se soucient pas des horaires chargés.
They work faithfully... They are not worried about long hours.
Cela diminue la crédibilité des institutions, mais le Conseil ou les États membres ne s'en soucient probablement guère.
This diminishes the credibility of the institutions, but perhaps the Council or the Member States feel they cannot agonise too much about this.
Comme la plupart d'entre nous, ils se soucient de l'équité procédurale.
Like most of us, they care about procedural fairness.
Les médias se soucient ils de ce que pense un enfant ?
Do media think what a child thinks?
Se soucient ils même si nous aimons le sexe ou pas? 3.
Do they even care whether we enjoy sex or not? 3.
Ils ne se soucient pas d'aucun autre pays ou de sa population.
They don't really care about any other country or about their population. It's not a moral thing.
En outre, ils se soucient seulement de leurs propres désirs et besoins.
On the other hand, they only care about their wants and needs.
Ils se foutent de vous, ils se foutent de vous, ils ne se soucient pas de vous, du tout !
They don't give a fuck about you, they don't give a fuck about you, they don't care about you, at all!
Ils ne se soucient pas des innocents tués et emprisonnés par ces dictateurs !
They don t care about innocent people killed and jailed by those dictators!
Ils se soucient plus du bien être des électeurs que des principes moraux.
They care more about voters welfare than about moral principles.
Les organismes marins ne se soucient pas des frontières internationales ils se déplacent là où ils le veulent.
Marine organisms do not care about international boundaries they move where they will.
Donc quand ils sont confrontés au problème de gouvernance, ils ne se soucient pas autant d'utiliser leur voix.
So when they're faced with the problem of government, they don't care as much about using their voices.
Ils s'en souviendront.
They'll remember.
Ils s'en fichent.
They don't care.
Ils s'en vont.
They're leaving.
Ils s'en vont.
They're ridin' off.
Ils s'en vont.
There they go, boy.
Ils s'en fichent.
MAN 1 Oh, they don't care.
Ils s'en emparent.
Of course.
Ils se soucient comme il se doit du contrôle et du maintien de la flotte.
They focus on fleet control and enforcement, with good reason.
Qu'un bien vous touche, ils s'en affligent. Qu'un mal vous atteigne, ils s'en réjouissent.
If you are visited by good fortune, it vexes them but if you are smitten by evil, they rejoice at it.
Qu'un bien vous touche, ils s'en affligent. Qu'un mal vous atteigne, ils s'en réjouissent.
If there happenoth unto you any good it grieveth them, and if there happenoth unto you an ill, they rejoice thereat.
Qu'un bien vous touche, ils s'en affligent. Qu'un mal vous atteigne, ils s'en réjouissent.
If a good befalls you, it grieves them, but if some evil overtakes you, they rejoice at it.
Qu'un bien vous touche, ils s'en affligent. Qu'un mal vous atteigne, ils s'en réjouissent.
If something good happens to you, it upsets them but if something bad befalls you, they rejoice at it.
Qu'un bien vous touche, ils s'en affligent. Qu'un mal vous atteigne, ils s'en réjouissent.
If anything good happens to you they are grieved if any misfortune befalls you they rejoice at it.
Qu'un bien vous touche, ils s'en affligent. Qu'un mal vous atteigne, ils s'en réjouissent.
If a lucky chance befall you, it is evil unto them, and if disaster strike you they rejoice thereat.
Qu'un bien vous touche, ils s'en affligent. Qu'un mal vous atteigne, ils s'en réjouissent.
If some good should befall you, it upsets them, but if some ill befalls you, they rejoice at it.

 

Recherches associées : Ils Se Soucient - Soucient Vraiment - S'en Aller - S'en Aller - S'en Aller - S'en Va - S'en Vouloir - S'en Remettre - S'en Place - S'en Préoccuper - S'en Aller - S'en Sortir - S'en Va - Se Soucient Réellement