Traduction de "laisse supposer un" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Laisse - traduction : Supposer - traduction : Laissé - traduction : Laisse supposer un - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Un brevet laisse supposer que son titulaire a inventé l'intégralité de ce qu'il souhaite faire breveter. | A patent suggests that the patent holder has invented everything that he or she wishes to patent. |
Cela laisse supposer qu'il n'est pas urgent d'abaisser l'âge limite actuel. | This suggests that there is no immediate urgency to lower the current age limit. |
Et donc cela laisse supposer que nous somme sur la bonne voie. | So this suggests we're on the right track. |
Rien non plus ne laisse supposer qu'Israël se soucie actuellement de sa réputation. | Nor is there anything at all to suggest that Israel is concerned about its reputation at the moment. |
La forte ressemblance physique entre von Epenstein et Albert laisse supposer qu'ils furent père et fils. | A strong physical resemblance between von Epenstein and Albert Göring led many people to believe that the two were father and son. |
Aucun renseignement ne laisse actuellement supposer qu'ils constituent une menace pour le pays ou pour la région. | There is, at present, no intelligence to suggest that they pose a threat to the country or to the region. |
Dans le règlement Développement rural , une remarque en marge laisse supposer que l'initiative communautaire LEADER est poursuivie. | A cross reference based on the rural development regulation points to the fact that the LEADER Community initiative is to be continued. |
Je leur répondrai que la politique de concurrence n'a pas pour cadre un espace économique et social comme le laisse supposer l'un des amendements. | As far as some of the other points are concerned, I hope I will be forgiven if I do not cover them all, but I would just like to say that Mr de Vries' point about potential conflicts with the United States in this area is one that we will have to look into and take seriously. |
Un tel com portement laisse franchement supposer qu'on n'a jamais entendu parler et encore moins lu le rap port Brundtland et qu'on dispose d'un temps pres que infini. | We must not lose on foam what we gain on aerosols. That is obvious. |
Le titre Am I Going Insane (Radio) laisse supposer qu il y eut plusieurs versions de cette chanson, dont une pour la radio. | The title of the pop leaning Am I Going Insane (Radio) caused some confusion due to the (Radio) part, which led people to believe the song was a radio cut or radio version. |
De même que rien ne laisse supposer que cela entraînerait moins de restrictions au com merce international, voire moins de protection nisme. | During this stage it firmly believes that account must be taken of the actions already implemented to curb production. |
D'autre part, dans les commentaires sur le paragraphe 1 de l'article 85, il est un passage qui laisse supposer que cette demande doit être faite au cours du débat. | On the other hand, in the notes to Rule 85(1) there is a form of words which seems to suggest that this request must be made during the debate. |
La profusion des rivalités historiques, des vendettas et des armes laisse supposer que l ère post Kadhafi pourrait n être qu une ère de guerres claniques. | Historical rivalries, vendettas, and weapons are widespread among Libya s tribesmen, which suggest that tribal warfare in the post Qaddafi era is likely. |
Ce qui laisse supposer que les éventuels effets du paracétamol ne se limitent pas aux voies respiratoires, mais peut aussi affecter divers organes. | This suggests that the potential effect of paracetamol is not restricted to the airways and may affect a number of organ systems. |
Et il y a une expérience vraiment merveilleuse qui a été faite qui laisse supposer que nous devrions vraiment nous lancer et le faire. | And there's a really wonderful experiment that was done that suggests that we really should go ahead and do this. |
Toutefois, l'analyse des dégâts occasionnés aux édifices situés à l'intérieur et aux alentours du lieu de l'attentat laisse supposer qu'il s'agissait d'une explosion en surface. | However, the analysis of the damage caused to the buildings in and around the crime scene suggests a surface explosion. |
L intérêt déjà exprimé par les demandeurs potentiels laisse supposer que le nombre de demandesconcernant ce type de conseil restera constant pendant la période 1997 1998. | On the basis of interest already expressed by potential applicants it is expected that the number ofrequests for such advice will remain steady throughout the period 1997 and 1998. |
Selon la Commission, rien ne laisse supposer qu'une majoration d'un apport tacite au titre de la permanence connaisse de grandes variations au fil du temps. | In the Commission's view, there is no reason to believe that a premium for the perpetuity of a silent partnership varies much over time. |
Les systèmes établis sur base d' un dispositif contractuel multilatéral constituent l' exception et non la règle , contrairement à ce que laisse supposer le libellé actuel de l' article 2 , point a ) . | Systems based on a multilateral contractual arrangement are the exception , not the norm , as assumed under the current wording of Article 2 ( a ) . |
Le fait qu apos il ait été inculpé d apos infraction au décret présidentiel No 1866 laisse également supposer que son maintien en détention est arbitraire. | The fact that he has been charged with violation of P.D. 1866 also suggests that his continued detention is arbitrary. |
Elle ne représente que 5 à 10 de l'exposition à la vertéporfine, ce qui laisse supposer que la majeure partie de la substance est éliminée inchangée. | BPD DA is also a photosensitiser but its systemic exposure is low (5 10 of the verteporfin exposure, suggesting that most of the drug is eliminated unchanged). |
L intérêt déjà exprimé par les demandeurs potentiels laisse supposer que le nombre de demandes concernant ce type de conseil restera constant pendant la période 1997 1998. | On the basis of interest already expressed by potential applicants it is expected that the number of requests for such advice will remain steady throughout the period 1997 and 1998. |
La récente visite au Vietnam de Javier Olivan, Directeur du département de la croissance internationale de Facebook, laisse supposer que le Vietnam sera bientôt pris en main. | The recent visit of Javier Olivan, Facebook's Head of International Growth at Facebook, to Vietnam suggested that Vietnam will be soon taken care of. |
Et pourtant, nous voyons que cette taxe cible ces derniers d apos une façon qui laisse supposer des objectifs autres que la préservation de l apos environnement. | Regardless of this, however, the tax targets the latter in a manner that suggests objectives other than the preservation of the environment. |
Récemment, la 2CB _BAR_4 bromo 2,5 diméthoxyphénéthylamine), la kétamine, et l'ice (méthamphétamine cristalline) ont attiré l'attention on parle de nouvelles formes d'ecstasy, ce qui laisse supposer que son usage s'accroît. | Much of this marketing is implicitly or explicitly drug related international corporations ap |
Et d'autre part, l'intérêt des usagers qui exigent une opérabilité et une adaptabilité des programmes que laisse supposer impérativement la décompilation contrôlée de certaines parties desdits programmes. | It is not a question of trying to protect the big players on the stage, because the people who need protection are the individuals who are writing software programmes through their own intellectual ingenuity. |
Le sujet traité est bien sûr essentiel, même si le nombre restreint de personnes présentes pour en débattre ne le laisse pas forcément supposer à première vue. | It is of course quite a significant topic, although this is not immediately evident from the small number of members present in this Chamber to continue with the debate. |
2.1 Le titre du document de la Commission laisse supposer un dialogue avec tous les pays candidats, mais en fait, la communication concerne presque exclusivement la Turquie, à l'exception d'une brève allusion à la Croatie. | 2.1 The European Commission document title suggests a dialogue with all candidate countries, however, except for a brief mention of Croatia, the Communication is almost exclusively devoted to Turkey. |
Certaines de ces caractéristiques sont plus fortement culturellement spécifiques que ne le laisse supposer la description de l esprit d entreprise comme processus de destruction créatrice proposée par Joseph Schumpeter. | Some of these characteristics are more culturally specific than Joseph Schumpeter s description of entrepreneurship as a process of creative destruction might imply. |
Certaines de ces caractéristiques sont plus fortement culturellement spécifiques que ne le laisse supposer la description de l esprit d entreprise comme processus de destruction créatrice proposée par Joseph Schumpeter. | Some of these characteristics are more culturally specific than Joseph Schumpeter s description of entrepreneurship as a process of creative destruction might imply. |
Power aurait répondu qu'il espérait que personne ne pensait ça, car ça bousillerait vraiment le plan ce qui laisse supposer que le plan serait exécuté dans sa totalité. | Power was reported to have said that he hoped no one would think of that because it would really screw up the plan that is, the plan was supposed to be executed as a whole. |
Il me paraît donc aller de soi que le secrétariat envisagé doit être indépendant des instances qu'il devra surveiller, comme le laisse supposer la constitution d'un budget propre. | As far as I am concerned, it goes without saying that the proposed secretariat must be independent of the institutions requiring monitoring, as is borne out by the fact that it has its own budget. |
Supposer une hausse de la main d'œuvre plus faible que celle de la dernière décennie, aucune augmentation de la productivité à cause de l accumulation du capital et un recul de la croissance de la productivité multifactorielle à sa moyenne d avant les années 2000 laisse supposer une croissance potentielle annuelle du PIB de 1,4 seulement. | Assuming slower growth in the labor force than in the past decade, no rise in productivity due to capital accumulation, and a decline in multifactor productivity growth to its pre 2000 average implies that annual potential GDP growth will be only 1.4 . |
Supposer une hausse de la main d'œuvre plus faible que celle de la dernière décennie, aucune augmentation de la productivité à cause de l accumulation du capital et un recul de la croissance de la productivité multifactorielle à sa moyenne d avant les années 2000 laisse supposer une croissance potentielle annuelle du PIB de 1,4 seulement. | Assuming slower growth in the labor force than in the past decade, no rise in productivity due to capital accumulation, and a decline in multifactor productivity growth to its pre 2000 average implies that annual potential GDP growth will be only 1.4 . |
Laisse un message ! | Leave a message. |
Laisse un commentaire. | Leave a comment. |
Laisse un motComment | Leave A Note |
Mais rien ne laisse supposer que M. Mugabe prête une quelconque attention à la demande démocratique justifiée de son pays, où les dernières élections avaient déjà montré que la majorité virtuelle souhaitait un changement de régime. | But nothing suggests that Mr Mugabe is receptive to this justified democratic demand from within his own country, where even in the previous elections it was clear that the virtual majority wanted a change of government. |
Lorsque l'enquête a été conduite rapidement et de manière approfondie et qu'elle révèle un commencement de preuve à charge contre une personne déterminée, le non engagement de poursuites contre cette personne laisse supposer une carence du procureur. | Where the investigation has been prompt and thorough and reveals evidence of a prima facie case against a particular person, any failure to prosecute that person suggests a failing on the part of the prosecutor. Again, it is necessary to attempt to determine why that arose. |
Monsieur le Président, rien ne laisse supposer que M. Sharon puisse envisager de respecter les recommandations émises ni celles émanant de l'Union européenne, ni celles formulées par les États Unis. | Mr President, there is of course nothing to indicate that Sharon plans to comply with any of the requests from either the EU or the United States. |
Il était juste supposer. | He was just supposing. |
Un membre clé de Boko Haram, suspecté d avoir organisé l attentat de Madalla, s est ensuite échappé de prison, ce qui laisse supposer qu il existerait une coopération entre les responsables officiels de la sécurité et les membres de la secte. | A key Boko Haram member, suspected of masterminding the Madalla bombing, then escaped from police custody, suggesting collaboration between security officials and sect members. |
Donc c'est très encourageant, ça laisse supposer que quelque chose que nous pourrions vouloir faire de toute façon, si nous avions assez d'argent, pourrait en fait nous faire avancer plus loin. | So, this is very encouraging, it suggests that something that we might want to do anyhow, if we had enough money, could actually give us a much bigger bang for the buck. |
Pendant un moment, pendant quelques instants, laisse tout, Laisse tout de côté juste pendant un moment. | For one moment, for a few moments, leave everything, leave everything aside just for a moment. |
Je ne fais que supposer. | I'm just guessing. |
Recherches associées : Supposer Un Accord - Laisse Un Héritage - Laisse Un Pourboire - Laisse Un Trou - Laisse Un Profit - Peut Supposer - Laisser Supposer - De Supposer - Supposer Avoir - Peut Supposer - Raisonnablement Supposer - à Supposer