Traduction de "mais cela ne tient pas" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Mais - traduction : Maïs - traduction : Mais - traduction : Mais - traduction : Mais - traduction : Tient - traduction : Mais - traduction : Mais - traduction : Mais cela ne tient pas - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Cela ne tient pas debout ! | This does not hold water. |
Mais je n'ai pas de baguette magique et cela ne tient pas qu'à moi. | But I do not have a magic wand and I do not have my way. |
Cela ne tient donc pas debout. | So it doesn't really make sense at all. |
Mais il n'y a toujours pas de véritable politique communautaire en matière d'asile et d'immigration en vue, et cela ne tient pas à la Commission, non, cela tient au Conseil. | There is, however, currently no sign of an actual common asylum and migration policy, and that is not the Commission's fault no, it is the Council's fault. |
Cela ne tient pas seulement à sa position géostratégique. | And this does not only have to do with its geo strategic position. |
Mais Poutine ne tient pas toujours ses promesses. | But few of Putin's promises have been fulfilled. |
Cela ne tient qu'à nous. | So, finally, we will be able to create |
Mais on ne tient pas un enfant comme ça ! | You shouldn't handle any child like that! |
Oui, mais il ne tient pas beaucoup à moi. | Yes, but he doesn't care much about me. |
Ça ne tient pas debout, mais vasy, prends ma suite. | The whole thing sounds insane, but go ahead, use the apartment. |
Et si cela ne tient pas debout pour toi laisse moi te montrer. | And if that doesn't make sense let me just show you. |
Mais cela ne signifie pas qu'il ne peut pas faire cela. | Jacque A guy's name was Albert Fish. |
Mais le problème de la Russie ne tient pas qu à Poutine. | But Russia s problem is not just Putin. |
Un garçon merveilleux, Joseph, mais il ne tient pas la boisson. | Marvelous fellow, Josef, but can't drink. |
Une femme noble et vertueuse, qui ne l'a pas juste en elle mais cela affecte la manière dont elle s'habille, cela affecte la manière dont elle se tient. | It is, it is. A noble, virtuous woman, who just doesn't have it on the inside but it effects the way she dresses, it effects the way she holds herself. |
Mais raviver le rêve européen ne tient pas qu au choix d une personne. | Reviving the European dream, however, requires not just the choice of an individual. |
Mais cet argument ne tient pas et ce pour deux raisons distinctes. | But this argument is flawed because of two distinct facts. |
Mais cela ne suffira pas. | But this will not suffice. |
Mais cela ne suffit pas. | But that s not enough. |
Mais cela ne suffit pas. | But this alone will not suffice. |
Mais cela ne suffit pas. | But it is not sufficient. |
Mais cela ne durera pas. | But it won t last. |
Mais, cela ne suffirait pas ... | But, that wouldn't suffice... |
Mais cela ne l'est pas. | But it isn't. |
Mais cela ne suffit pas. | So there would be no chance of national parliaments exercising control. |
Mais cela ne suffit pas. | Where else but Ireland ? |
Mais cela ne suffit pas. | But these are not enough. |
Mais cela ne fonctionnera pas. | But you won' t succeed. |
Mais cela ne suffit pas. | But more is required than that. |
Mais cela ne suffit pas. | But that is not enough. |
Mais cela ne suffit pas. | This is not enough, however. |
Mais cela ne suffit pas. | Moreover, that alone is not enough. |
Cela tient à ce que nous ne sommes pas les législateurs de la Communauté européenne, mais un simple organe consultatif, autorisé a faire des propositions. | Namely, stability in raw material prices, export support for the developing countries and not protectionism, and parity of participation in the international agencies, etc. |
Mais Monseigneur sait bien que le greffe ne lâche pas ce qu'il tient. | But Monseigneur knows very well that justice never lets go that which it once lays hold of. |
La famille s'installe à Baden, mais son mari ne tient pas en place. | Exile and divorce The family settled in Baden, but her husband was restless and did not want to stay. |
Il ne tient pas à résoudre le problème des déchets, mais à l'incinérer ! | It does not want to solve the waste problem, it wants to burn it! |
On a à peine pris quelques verres, mais il ne tient pas l'alcool. | We had a couple drinks after the show. Kid's gotta have fun. He just can't take it. |
Cela n'aide pas nos citoyens au contraire, cela les tient à distance. | That does nothing to help our citizens on the contrary, it puts them at a distance. |
Le Hamas ne dédaigne pas les calculs politiques au jour le jour, mais ne s en tient pas là. | But, while Hamas has never been indifferent to daily political calculations, nor is it confined to them. |
Cela nous honore mais cela seul ne suffit pas. | It does us credit, but alone it does not suffice. |
Je considère cela comme une erreur politique qui ne tient pas convenablement compte de la réalité. | That I consider to be a political error that takes inadequate account of the realities. |
Mais cela ne peut pas durer. | But, again, this will not last forever. |
Mais tout cela ne suffit pas. | But none of that is good enough. |
Mais cela ne devait pas être. | But that was not to be. |
Mais cela ne se fit pas. | But it didn t work out. |
Recherches associées : Ne Tient Pas - Ne Tient Pas - Ne Tient Pas - Mais Ne Pas - Mais Ne Pas - Ne Tient Pas Compte - Ne Tient Pas Compte - Ne Tient Pas Compte - Mais Cela - Mais Ne Hésitez Pas - Mais Ne Dépassant Pas - Mais Ne Sont Pas - Cela Ne Fonctionne Pas - Mais Ne