Traduction de "mais cela ne tient pas" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Mais - traduction :
But

Maïs - traduction : Mais - traduction : Mais - traduction : Mais - traduction : Tient - traduction : Mais - traduction : Mais - traduction : Mais cela ne tient pas - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Cela ne tient pas debout !
This does not hold water.
Mais je n'ai pas de baguette magique et cela ne tient pas qu'à moi.
But I do not have a magic wand and I do not have my way.
Cela ne tient donc pas debout.
So it doesn't really make sense at all.
Mais il n'y a toujours pas de véritable politique communautaire en matière d'asile et d'immigration en vue, et cela ne tient pas à la Commission, non, cela tient au Conseil.
There is, however, currently no sign of an actual common asylum and migration policy, and that is not the Commission's fault no, it is the Council's fault.
Cela ne tient pas seulement à sa position géostratégique.
And this does not only have to do with its geo strategic position.
Mais Poutine ne tient pas toujours ses promesses.
But few of Putin's promises have been fulfilled.
Cela ne tient qu'à nous.
So, finally, we will be able to create
Mais on ne tient pas un enfant comme ça !
You shouldn't handle any child like that!
Oui, mais il ne tient pas beaucoup à moi.
Yes, but he doesn't care much about me.
Ça ne tient pas debout, mais vasy, prends ma suite.
The whole thing sounds insane, but go ahead, use the apartment.
Et si cela ne tient pas debout pour toi laisse moi te montrer.
And if that doesn't make sense let me just show you.
Mais cela ne signifie pas qu'il ne peut pas faire cela.
Jacque A guy's name was Albert Fish.
Mais le problème de la Russie ne tient pas qu à Poutine.
But Russia s problem is not just Putin.
Un garçon merveilleux, Joseph, mais il ne tient pas la boisson.
Marvelous fellow, Josef, but can't drink.
Une femme noble et vertueuse, qui ne l'a pas juste en elle mais cela affecte la manière dont elle s'habille, cela affecte la manière dont elle se tient.
It is, it is. A noble, virtuous woman, who just doesn't have it on the inside but it effects the way she dresses, it effects the way she holds herself.
Mais raviver le rêve européen ne tient pas qu au choix d une personne.
Reviving the European dream, however, requires not just the choice of an individual.
Mais cet argument ne tient pas et ce pour deux raisons distinctes.
But this argument is flawed because of two distinct facts.
Mais cela ne suffira pas.
But this will not suffice.
Mais cela ne suffit pas.
But that s not enough.
Mais cela ne suffit pas.
But this alone will not suffice.
Mais cela ne suffit pas.
But it is not sufficient.
Mais cela ne durera pas.
But it won t last.
Mais, cela ne suffirait pas ...
But, that wouldn't suffice...
Mais cela ne l'est pas.
But it isn't.
Mais cela ne suffit pas.
So there would be no chance of national parliaments exercising control.
Mais cela ne suffit pas.
Where else but Ireland ?
Mais cela ne suffit pas.
But these are not enough.
Mais cela ne fonctionnera pas.
But you won' t succeed.
Mais cela ne suffit pas.
But more is required than that.
Mais cela ne suffit pas.
But that is not enough.
Mais cela ne suffit pas.
This is not enough, however.
Mais cela ne suffit pas.
Moreover, that alone is not enough.
Cela tient à ce que nous ne sommes pas les législateurs de la Communauté européenne, mais un simple organe consultatif, autorisé a faire des propositions.
Namely, stability in raw material prices, export support for the developing countries and not protectionism, and parity of participation in the international agencies, etc.
Mais Monseigneur sait bien que le greffe ne lâche pas ce qu'il tient.
But Monseigneur knows very well that justice never lets go that which it once lays hold of.
La famille s'installe à Baden, mais son mari ne tient pas en place.
Exile and divorce The family settled in Baden, but her husband was restless and did not want to stay.
Il ne tient pas à résoudre le problème des déchets, mais à l'incinérer !
It does not want to solve the waste problem, it wants to burn it!
On a à peine pris quelques verres, mais il ne tient pas l'alcool.
We had a couple drinks after the show. Kid's gotta have fun. He just can't take it.
Cela n'aide pas nos citoyens au contraire, cela les tient à distance.
That does nothing to help our citizens on the contrary, it puts them at a distance.
Le Hamas ne dédaigne pas les calculs politiques au jour le jour, mais ne s en tient pas là.
But, while Hamas has never been indifferent to daily political calculations, nor is it confined to them.
Cela nous honore mais cela seul ne suffit pas.
It does us credit, but alone it does not suffice.
Je considère cela comme une erreur politique qui ne tient pas convenablement compte de la réalité.
That I consider to be a political error that takes inadequate account of the realities.
Mais cela ne peut pas durer.
But, again, this will not last forever.
Mais tout cela ne suffit pas.
But none of that is good enough.
Mais cela ne devait pas être.
But that was not to be.
Mais cela ne se fit pas.
But it didn t work out.

 

Recherches associées : Ne Tient Pas - Ne Tient Pas - Ne Tient Pas - Mais Ne Pas - Mais Ne Pas - Ne Tient Pas Compte - Ne Tient Pas Compte - Ne Tient Pas Compte - Mais Cela - Mais Ne Hésitez Pas - Mais Ne Dépassant Pas - Mais Ne Sont Pas - Cela Ne Fonctionne Pas - Mais Ne