Traduction de "mensonges contre" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Contre - traduction : Contre - traduction : Contre - traduction : Contre - traduction : Contre - traduction : Mensonges - traduction : Contré - traduction : Mensonges contre - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Ils disent sciemment des mensonges contre Allah. | They tell lies and attribute them to God, knowingly. |
Ils disent sciemment des mensonges contre Allah. | They falsely fix a lie upon Allah, and do so wittingly. |
Ils disent sciemment des mensonges contre Allah. | And they knowingly tell lies against Allah. |
Ils disent sciemment des mensonges contre Allah. | And they speak untruth about Allah while they know. |
Ils disent sciemment des mensonges contre Allah. | Thus they tell a lie about God and they know it. |
Ou bien forgez vous (des mensonges) contre Allah? | And ask Has God commanded this, or you are imputing lies to God? |
Ou bien forgez vous (des mensonges) contre Allah? | Say 'Has God given you leave, or do you forge against God?' |
Ou bien forgez vous (des mensonges) contre Allah? | Say thou is it that Allah hath given you leave, or fabricate ye a lie against Allah? |
Ou bien forgez vous (des mensonges) contre Allah? | Say (O Muhammad SAW) Has Allah permitted you (to do so), or do you invent a lie against Allah? |
Ou bien forgez vous (des mensonges) contre Allah? | Hath Allah permitted you, or do ye invent a lie concerning Allah? |
Ou bien forgez vous (des mensonges) contre Allah? | Did God permit you to do this or are you ascribing falsehood to Him? |
Ou bien forgez vous (des mensonges) contre Allah? | Say Has Allah commanded you, or do you forge a lie against Allah? |
Ou bien forgez vous (des mensonges) contre Allah? | Say Hath Allah indeed permitted you, or do ye invent (things) to attribute to Allah? |
Ils profèrent des mensonges contre Allah alors qu'ils savent. | They speak falsehood against God and that wittingly. |
Ils profèrent des mensonges contre Allah alors qu'ils savent. | They tell lies about God, and they know it. |
Ils profèrent des mensonges contre Allah alors qu'ils savent. | Thus they falsely fix a lie upon Allah, and do so wittingly. |
Ils profèrent des mensonges contre Allah alors qu'ils savent. | They speak a lie concerning Allah knowingly. |
Ils profèrent des mensonges contre Allah alors qu'ils savent. | But they attribute lies to Allah, and they know it . |
Ils profèrent des mensonges contre Allah alors qu'ils savent. | And they speak untruth about Allah while they know it . |
Ils profèrent des mensonges contre Allah alors qu'ils savent. | They deliberately tell lies about God. |
Mensonges, mensonges, mensonges! | Lies, lies, lies! |
et Nous le secourûmes contre le peuple qui traitait Nos prodiges de mensonges. | And We helped him against the people who rejected Our signs as lies. |
Des inventions contre Lui! Il les rétribuera pour ce qu'ils inventaient comme mensonges. | All that they say, forging against God He will assuredly recompense them for what they were forging. |
et Nous le secourûmes contre le peuple qui traitait Nos prodiges de mensonges. | We helped him against people who denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). |
et Nous le secourûmes contre le peuple qui traitait Nos prodiges de mensonges. | And We supported him against the people who rejected Our signs. |
et Nous le secourûmes contre le peuple qui traitait Nos prodiges de mensonges. | and We helped him against a people who rejected Our signs as false. |
et Nous le secourûmes contre le peuple qui traitait Nos prodiges de mensonges. | And delivered him from the people who denied Our revelations. |
et Nous le secourûmes contre le peuple qui traitait Nos prodiges de mensonges. | And We helped him against the people who denied Our signs. |
et Nous le secourûmes contre le peuple qui traitait Nos prodiges de mensonges. | and helped him against the nation who had belied Our signs. |
et Nous le secourûmes contre le peuple qui traitait Nos prodiges de mensonges. | And We saved him from the people who denied Our signs. |
et Nous le secourûmes contre le peuple qui traitait Nos prodiges de mensonges. | We helped him against the people who said Our revelations were mere lies. |
et Nous le secourûmes contre le peuple qui traitait Nos prodiges de mensonges. | We helped him against his people who rejected Our revelations. |
Mensonges, sacrés mensonges et statistiques | Lies, damned lies and statistics |
Quatre ans et demi de Lutte contre les Mensonges, la Stupidité, et la Couardise . | Now here's a title that may sound familiar, but whose author may surprise you Four and a Half Years of Struggle |
Mensonges ! | Lies. |
Mensonges ? | Lying? |
Mensonges! | Liar! |
Donc, quiconque, après cela, invente des mensonges contre Allah... ceux là sont, donc, les vrais injustes. | So henceforth whoever fabricates lies against Allah it is they who are the unjust. |
Donc, quiconque, après cela, invente des mensonges contre Allah... ceux là sont, donc, les vrais injustes. | Whoso forges falsehood against God after that, those are the evildoers. |
Donc, quiconque, après cela, invente des mensonges contre Allah... ceux là sont, donc, les vrais injustes. | Then whosoever fabricateth after this, lie against Allah these! they are the wrong doers. |
Donc, quiconque, après cela, invente des mensonges contre Allah... ceux là sont, donc, les vrais injustes. | Then after that, whosoever shall invent a lie against Allah, such shall indeed be the Zalimun (disbelievers). |
Donc, quiconque, après cela, invente des mensonges contre Allah... ceux là sont, donc, les vrais injustes. | Whoever forges lies about God after that these are the unjust. |
Donc, quiconque, après cela, invente des mensonges contre Allah... ceux là sont, donc, les vrais injustes. | Those who falsely fix lies upon Allah despite this are the wrong doers. |
Donc, quiconque, après cela, invente des mensonges contre Allah... ceux là sont, donc, les vrais injustes. | And whoever shall invent a falsehood after that concerning Allah, such will be wrong doers. |
Donc, quiconque, après cela, invente des mensonges contre Allah... ceux là sont, donc, les vrais injustes. | So whoever fabricates a lie against Allah after that it is they who are the wrongdoers. |
Recherches associées : Mensonges Derrière - Mensonges Par - Mensonges Sur - Futurs Mensonges - Mensonges D'avantages - Mensonges Justification - Mensonges D'intérêt - Mensonges Passion - Quels Mensonges - Mensonges Sur - Mensonges Sous - Mensonges D'intérêt - Damnés Mensonges