Traduction de "parce qu'en fait" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Fait - traduction : Fait - traduction : Fait - traduction : Fait - traduction : Fait - traduction :
Did

Parce qu'en fait - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Parce qu'en fait, mes étudiants...
Because my students, what they said
Parce qu'en fait il n'est pas si affreux.
Because it's actually not that hideous.
En fait j'avais raté le coche, parce qu'en 1990,
And in fact I had kind of missed the boat, because in 1990,
S'il semble que rien ne se déplace, c'est parce qu'en fait,
It only looks like nothing's moving because, well,
C'est un vrai problème parce qu'en fait c'est un système de pistage.
It is a big deal because it is basically a tracking system.
Parce qu'en fait, peu importe la valeur intrinsèque des bijoux en or.
It was made of cast iron. Because actually, never mind the actual intrinsic value of having gold jewelry.
Parce qu'en fait, je tentais constamment d'étendre mon répertoire de bruits au maximum
Because the thing is, I was constantly trying to extend my repertoire of noises to be the very maximum that it could be.
Et nous les aidons parce qu'en fait nous ne leur en voulons pas.
And we help them because we actually don't dislike them.
Mais nous courons un risque, parce qu'en fait c'est le contraire qui est vrai.
But we're at risk, because actually it's the opposite that's true.
Et on fait même trois coups parce qu'en fait, comme on a tous fait ce travail intellectuel en se disant mais...
We even get three with one stone because in reality, since we have all made intellectual investigation by telling ourselves
parce qu'en terme de nombre
because the number
Retournerait true parce qu'en fait il y a des caractères majuscules vrai dans la String obligatoire.
Would return true because in fact there are true upper case characters in the string.
On considérait, d'ailleurs, qu'il avait besoin de cours de rattrapage parce qu'en fait il était dyslexique.
He, by the way, was considered remedial at school because he was, in fact, dyslexic.
Il voulait une explosion, parce qu'en cela la mine fait du feu, et que le feu éclaire.
He was desirous of an explosion, because in that case the mine throws forth fire, and fire enlightens.
Parce qu'en fait, mes étudiants... quand ils ont regardé le monde, et que je leur ai demandé
Because my students, what they said when they looked upon the world, and I asked them,
Parce qu'en 400 ans d'existence, les conteurs ne l'avaient jamais fait évoluer en tant qu'outil de conte.
Because in its 400 years of existence, storytellers never evolved the book as a storytelling device.
Peut être parce qu'en fait de telles captures d'écran n'existaient pas, mais subitement Gooseberry a voulu négocier.
Now perhaps it's because no such screenshots actually existed, but suddenly Gooseberry wanted to settle.
Parce qu'en réalité ils pouvaient voler
But my question is, were they monkeys?
Parce qu'en fait, je suis réellement une victime tout à fait typique de violences conjugales et une survivante typique de violences conjugales.
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim and a typical domestic violence survivor.
Et en général on reconnait les uber mamans, parce qu'en fait elles pèsent moins que leurs propres enfants.
And you can usually tell the uber moms because they actually weigh less than their own children.
Parce qu'on ne les aperçoit qu'en silhouettes,
That they are only glimpsed in silhouette,
Ça, c'est un tout petit tweet, non non non. Et c'est pas grave, parce qu'en fait, non. (Rires) (Applaudissements)
That is a very short tweet. No, no no! And it's no big deal, because really no.
Parce qu'en 300 ans, il a pu s'assécher.
WHY'S IT CALLED PAN BAD WATER ?
Parce qu'en fait, j'ai l'impression quelques fois que je suis comme asservi à ce monde parce qu'il est confortable, d'accord, mais il ne m'apporte pas de satisfaction.
Q Because actually, I feel sometimes I'm like slave with this world because it's comfortable, OK, but it's not bringing satisfaction.
Par extension, nous pensons qu'il fait plus chaud en été qu'en hiver parce que nous sommes plus proches du soleil.
By extension, we think to ourselves, Why it's hotter in summer than in winter must be because we're closer to the Sun.
Ces variétés croissent trois fois plus vite là bas qu'en Norvège parce qu'il y fait plus chaud et plus humide.
These trees grow three times more quickly there than they do in Norway because it is warmer and wetter.
Qu'en atil fait?
What did he do with it?
Qu'en atil fait ?
What did Joseph Wilson do with it when you gave it to him?
Qu'en avezvous fait ?
It's rare. It's precious. What did you do with it?
Qu'en astu fait ?
What did you done with it? Where did you lose it?
Qu'en avezvous fait?
What have you done with them?
Parce qu'en blanc, ce sont les cas non rapportés.
Because in the white it's the not reported.
... mais uniquement parce qu'en principe il n'a aucune importance.
. . . but only because it is really of no importance.
Parce qu'en connaissant ton amour, je L'ai connu, Lui.
For in knowing your love, I have known him.
Parce qu'en fait, c'est comme ça que votre cerveau fonctionne à peu près de la même façon que la toile fonctionne.
Because in fact, that's how your brain works in kind of the same way that the Web works.
Parce qu'en fait, peu importe la valeur intrinsèque des bijoux en or. Ceux ci avaient une valeur de symbole, de médaille.
Because actually, never mind the actual intrinsic value of having gold jewelry. This actually had symbolic value, badge value.
(Rires) Ceux qui essaient d'avoir une bonne carrière vont échouer, parce qu'en fait, les bons métiers sont en train de disparaître.
Those trying to have good careers are going to fail, because, really, good jobs are now disappearing.
Et nous savons qu'il a été condamné parce qu'il battait sa femme, et qu'en fait il n'est pas un chic type.
Now we know that he's a convicted wife batterer, and actually he's not the good guy.
Parce qu'en fait vous ne pouvez pas avoir cet isotope éphémère du Lithium 6 dans l'athmosphère d'une étoile ressemblant au soleil.
Because apparently you can't have this fragile isotope of Lithium 6 in the atmospheres of sun like stars.
Si la directive Seveso était appliquée, il n'y aurait pas de pro blème à cet égard parce qu'en fait, elle le traite.
They must involve themselves in full disclosure. Open government is essential.
L'idée est qu'en fait...
The idea is that basically
Qu'en avez vous fait ?
What did you do with him?
Papa, qu'en astu fait ?
Pop, what did you do with it?
Alors, qu'en astu fait ?
well, whaVd you do with it?
Ditesmoi, qu'en atil fait?
Now, tell me, what did he do with it?

 

Recherches associées : Alors Qu'en Fait - Alors Qu'en Fait, - Alors Qu'en Fait - Qu'en Dehors - Qu'en Plus - Qu'en Général, - Mais Qu'en - Qu'en Vue - Parce Que - Parce Que - Parce Que - Parce Qu'apparemment - Parce Que - Parce Qu'il