Traduction de "qu'il suffise" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Qu'il me suffise de citer l'exemple des assurances. | Just let me give the single example of insurance. |
Qu'il me suffise de mentionner l'agriculture et l'Airbus. | In a private com pany a management team like this would no longer be in office. |
Qu'il nous suffise de penser à la disparition des fûts de Seveso. | I will simply remind you of the disappearance of the Seveso drums. |
Qu'il suffise de citer les cas bien connus, comme Lingua, Thermie, Erasmus. | The best thing I can do therefore is draw your attention to the reply of Commissioner Ripa di Meana. |
Qu'il suffise d'une déclaration individuellement motivée pour être reconnu comme objecteur de conscience! | At the source of the report lay a large number of petitions on conscientious objection to military service, one of them signed by 13 000 individuals. |
Qu'il suffise à cet égard de rappeler que les dirigeants communistes sont en prison. | We do believe, however, that the freedom we give them to operate in the European Community also carries with it a responsibility to operate in our European interests. |
Que cela vous suffise. | He's my secretary. |
Qu'il suffise de songer aux expériences malheureuses lors du financement de projets du Fonds social européen. | We only have to look at the problems encountered in financing projects through the European Social Fund. |
Qu'il suffise de constater la facilité avec laquelle l'on dérobe des armes dans les arsenaux militaires. | Perhaps its most valuable contribution, however, will be to alert national governments to the need to exercise much stricter control over access to privately held guns. |
Qu'il me suffise pour l'heure de dire que j'accueille très favorablement chacun de ces deux rapports. | Suffice it to say at this juncture that I very much welcome both these reports. |
Qu'il me suffise de dire que nous rejetons les allégations et les arguments avancés contre la directive. | I believe that special pleading of that kind, which is quite common in most industrial interests not least as far as the pharmaceutical industry is concerned needs to be viewed with particular caution. |
Il se pourrait que cela suffise. | It might be enough. |
Il faudra, cependant, qu'elle vous suffise ! | Nevertheless, it will have to do! |
Qu'il leur suffise de connaître leur place dans les affaires de l'humanité et qu'ils se cantonnent à cette place. | Science and religion, evolution and Christianity, need not conflict, but only if each knows its place in human affairs and stays within these boundaries. |
Oui, je souhaiterais que cette résistance suffise. | Yeah, I wish this resistance would make it. |
Toutefois, en l'espèce, le Comité n'est pas convaincu qu'un tel effet cumulatif suffise à établir qu'il y a non respect. | However, in this particular case the Committee is not convinced that the cumulative effect provides sufficient grounds for establishment of non compliance. |
Qu'il me suffise de vous rappeler, que le Japon dépend encore, pour plus de 81 de ses besoins, des importations d'énergie. | Article 39 also lays down the principle that the agricultural community should receive fair remuneration for their work, a principle which has rather been lost sight of in recent years. |
Il arrive que la passion ne suffise pas. | Sometimes passion is just not enough. |
Mais je crains que cela ne suffise pas. | But I'm afraid it's not enough. |
Je crains que cela ne me suffise pas. | I'm afraid the bribe is not high enough. |
Qu'il suffise de penser aux quantités énormes de produits céréaliers de substitution pour l'alimentation animale qui continuent à envahir les marchés communautaires. | This seems to us extremely rash and likely to aggravate the social and economic hardships of the farmers, whom we regard as so important for strengthening the building of a united Europe. |
Qu'il suffise à ceux qui doutent de la volonté de changement en URSS de lire le Moscow News la vitesse est époustouflante. | VON UEXKÜLL (ARC). Mr President, 'ideological differences may no longer define foreign and security policy actions'. |
Et je ne pense pas qu'une simple déclaration suffise. | I do not, moreover, think that a report is sufficient. |
Il se peut que cela suffise pour le moment. | Perhaps this is enough at this point. |
Toutefois, il est peu probable que seule l innovation technologique suffise. | But technological innovation alone is unlikely to be sufficient. |
Qu'il me suffise d'attirer l'attention sur les importations consi dérables de produits agricoles, en particulier d'aliments pour le bétail, en provenance des Etats Unis. | We hope they will not. However, should it prove necessary, we are stating categorically here and now that we are quite prepared to stand our ground. |
Si vous voulez comprendre pourquoi l'Europe est impopulaire dans de nombreuses régions de l'Union européenne, qu'il vous suffise de regarder ce genre de proposition. | If you want to know why Europe is unpopular in many areas of the European Union, just look at this type of proposal. |
Comment est il donc possible que cela suffise pour l'exercice 1987? | How can it then be sufficient for 1987? |
J'ai bien peur que la seule pression politique ne suffise pas. | I fear that political pressure alone will not be enough. |
Je ne crois pas qu'il suffise à cet égard que l'Union se limite à rejeter fermement les accusations de deux poids, deux mesures qu'on lui adresse souvent. | I do not believe it is enough, in this regard, for the Union to limit itself to firmly rejecting the accusations of using double standards which are often levelled at it. |
Qu'il suffise de dire que la Commission est d'avis qu'il serait inacceptable pour toute en treprise concernée par la directive d'user, sans une raison valable, du prétexte du secret pour échapper à ses propres responsabilités. | Suffice it to say that it is the view of the Commission that it would be unacceptable for any enterprise affected by the directive to use, without good cause, the cloak of confidentiality in order to escape from its proper responsibilities. |
L'un dans l'autre, il se peut que cela suffise pour marquer des points. | This combination of circumstances may be sufficient for success. |
Cela dit, je doute que cette contribution maximale de 65 suffise à garantir cela. | It is essential that these regional groups select projects for grant application on the basis of regional priorities rather than the often very different national priorities. |
L'inquiétude est vive également en ce qui concerne le réseau routier conduisant aux ports dont on craint qu'il ne suffise pas à faire face au considérable accroissement du trafic prévu. | Equally, there is wide spread concern that the network of roads to the ports will prove inadequate for the great increases in traffic envisaged. |
Il faut s'en réjouir, mais en même temps nous devons déplorer le fait qu'il est si laborieux de supprimer des choses aussi simples que ces avis de passage qu'il suffise de se souvenir des erreurs commises en RDA. | They serve the defence of the citizen, of all citizens, of the 320 million European citizens who are living in the Community at the moment, whether they were born in the countries of the Community or have come from other parts to work in the Community.We. believe that all these are citizens who have to be defended. These reasons alone are sufficient for us to oppose this motion of censure. |
Qu apos il me suffise de dire que nous partageons entièrement ce point de vue. | We merely wish to say that we fully share that view. |
Qu apos il suffise de dire que pour chaque personne qui survit à une explosion, deux périssent. | Suffice it to say that for every survivor there are two deaths. |
Il arrive que la menace de pénétration du marché suffise à créer une forme de pression concurrentielle. | Sometimes threats of entry may be sufficient as a form of competitive pressure. |
Nous ne pensons pas que, pour la visualisation sur écran, il suffise d'utiliser des tests de l'entreprise | Now that the walls and the masks are down, we have seen exposed the weakness of an economic and political |
Toute violation du DIH est par définition une violation des droits de l'homme, bien qu'il ne suffise pas de faire respecter le premier pour garantir nécessairement le respect de tous les droits de l'homme. | Violating IHL is by definition violating human rights, while ensuring respect for IHL does not necessarily ensure respect for all human rights. |
Nous avons tout repensé pour que la lumière produite suffise dans une salle de classe pas trop éclairée. | We sort of re purpose the whole thing so it produced enough luminosity that can be used in a reasonably lit classroom. |
Il n'est toutefois pas certain que l'augmentation des versements suffise, et nous en avons d'ailleurs eu certains exemples. | It is not, however, certain that it is enough just to increase the payments, and we have had certain examples of its not being so. |
Qu'il me suffise de rappeler aujourd'hui que du point de vue de la Commission, cette proposition est celle qui sert au mieux les intérêts de la Communauté et de ses producteurs de sucre à l'heure actuelle. | Suffice it for me to say today that in the Commission's view its proposal is the one which is in the best interest at the present time of the Community and the Community sugar producers. |
Les processus de production industrielle obsolètes et la production d'énergie qu'il suffise de songer à la lignite et aux centrales nucléaires du type de Tchernobyl ont eu des conséquences meurtrières pour l'environnement, y compris chez nous. | The situation must not arise where, besides the environmental problems which they have now been helped to resolve, new problems are rapidly introduced that will be much more difficult to resolve, as wc ourselves know only too well from first hand experience. |
Je ne pense pas que l'initiative annoncée hier par le Président Delors, quoi que louable, suffise à la revitaliser. | This augurs well for Britain in the future. |
Recherches associées : Alors Qu'il - Dire Qu'il - Afin Qu'il - Qu'il était - Qu'il Fait - Qu'il Convient - Qu'il Semble - Qu'il Avait - Qu'il Y - Tel Qu'il - Qu'il Attende - Qu'il Ne - Qu'il Y