Traduction de "rester en affaires" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Affaires - traduction : Rester - traduction : Rester - traduction : Rester - traduction : Affaires - traduction : Rester - traduction : Rester - traduction : Rester en affaires - traduction : Rester en affaires - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

II vaut mieux rester sur le plan des affaires.
Mr. Driftwood, I think we'd better keep everything on a business basis.
Je veux rester en dehors des affaires familiales. Ce n'est pas une affaire de famille.
I want to stay out of the family affairs. This isn't a family affair.
Cette préparation des affaires va rester l'une des activités principales du Bureau.
Such case preparation will continue to be a major activity of my Office.
Si nous devons rester amis, vous ne devez pas vous mêler de mes affaires.
If we are to be friends, you must not interfere in my affairs.
Les ministres des Affaires étrangères des Douze sont convenus de rester en contact très étroit avec les dirigeants politiques du Moyen Orient.
The Foreign Ministers of the Twelve have resolved to keep in the closest touch with Middle Eastern leaders.
Plus les autres vont rester dépendants des États Unis, moins ils seront capables de prendre en mains leurs propres affaires, y compris leur sécurité.
The longer others remain dependent on the US, the less capable they will be of taking care of their own affairs, including their security.
Les revenus supplémentaires ont donc été dépensés essentiellement pour rester en bonne santé, avoir une jolie maison, voyager et se détendre, et faire des affaires.
Thus, most of the extra money was spent on staying healthy, having a nice home, traveling and relaxing, and doing a little business.
Veuillez rester en contact.
Please keep in touch.
Pourquoi rester en arrière?
Why! Why?
Pourquoi rester en vie?
Why remain living?
On nous dit retirez vous des affaires, laissez les petits s'en charger et lorsqu'ils auront disparu, vous serez les seuls à rester.
It is in the nature of things that all the administrations blame these weaknesses on lack of personnel and I can imagine that the German administration also blames this weakness, if it occurs in its own country, which it quite obviously does, on lack of personnel.
Nous devons rester en alerte.
We must be on alert.
Je veux rester en vie.
I want to stay alive.
Vous devez rester en forme.
You have to stay fit.
Tu dois rester en forme.
You have to stay fit.
Mais pour rester en vie,
But it's also, if it's going to stay alive, it's got to actually keep a quite different type of attention open.
Rester en dehors de cela.
Stay out of this.
3.2.2 Rester en bonne santé
3.2.2 Preserving health
Veut on en rester là ?
Do we want to stay where we are?
Tu vas rester en ville ?
Gonna stay in town?
Comptezvous rester longtemps en Angleterre?
Are you planning on staying in England long? No.
Il va rester en vie.
He's going to live.
Vaut mieux en rester là.
It's better that way.
Mais vous perdez ce contrat avec une marque majeure, et c'est ce qui fait la différence entre rester aux affaires et faire faillite.
But you lose that contract for a major brand name, that's the difference between staying in business or going bankrupt.
De manière générale, j'estime que M. Hannan ferait mieux de rester en Angleterre et de s'occuper de ses propres affaires nous pouvons très bien nous débrouiller sans lui au Danemark.
All things considered, I think Mr Hannan should stay at home in Britain and mind his own business, and leave us to get on with it in Denmark.
Rester calme en Corée du Nord
Keeping Calm on North Korea
RB Je vais en rester là.
RB I'm going to leave it at that.
Rester en Turquie était devenu impossible.
Staying in Turkey was not possible anymore.
Un athlète doit rester en forme.
An athlete must keep in good condition.
J'ai dit de rester en arrière.
I said stay back.
Peut on juste en rester là ?
Can we just drop it?
Pouvons nous juste en rester là ?
Can we just drop it?
Charles ne pouvait en rester là.
Charles could not go on like this.
Donc, vous pouvez rester en arrière.
So you may hold back.
Le contrôle visuel rester en service. .
The visual inspection shall be performed to remain in service.
Nous devons donc rester en éveil.
This must apply to everything, and, specifically, to early retirement rights.
Bombard saíres pour rester en Belgique.
President urgent debate.
Tu peux plus rester en Algérie.
You can't stay in Algeria.
Rester là à tourner en rond.
Just hanging around.
Je vous en prie, laissezmoi rester.
Please let me stay.
Rester en forme, Faire du sport.
How to Feel Like a Million. Play Games for Health.
C'est mieux de rester en famille.
It is better than a stranger.
Et vous allez rester en Angleterre ?
Are you going to stay in England?
T'as intérêt à rester en mer!
Well, you ought to stay at sea all the time.
Pour ce qui doit en rester...
Can't be much left of it!

 

Recherches associées : En Affaires - Rester En Vie - Rester En Suspens - Rester En Forme - Rester En Suspens - Rester En Arrière - Rester En Tête - Rester En Sommeil - Rester En Pleine - Rester En Allemagne - Rester En Mesure - Rester En Service - Rester En Question