Traduction de "tout en prévoyant" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Tout - traduction : Tout - traduction : Tout - traduction : Tout - traduction : Tout - traduction : Tout - traduction : Tout - traduction : Prévoyant - traduction : Prévoyant - traduction : Tout en prévoyant - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Alors, commençons tout de suite en prévoyant au moins 1 des crédits communautaires pour l'environnement dès 1991 ! | Question No 2, by Mr Cooney (H l 14 90) Subject Economic independence in the Baltic States |
Décrire tout accord prévoyant une participation des salariés dans le capital de l'émetteur. | Description of any arrangements for involving the employees in the capital of the issuer. |
tout en prévoyant la possibilité de prouver que l'entreprise de transport ne peut raisonnablement être tenue responsable des infractions commises. | 4.6 Article 29 makes transport undertakings liable for infringements against the Regulation committed by their drivers, but gives them the opportunity to prove that they cannot reasonably be held responsible for the infringement committed. |
Contrat prévoyant la livraison en décembre 1992. | Contracted for delivery in December 1992. |
Cette difficulté doit être surmontée en prévoyant l'exclusion systématique de tout membre du groupement qui persiste à agir de façon irresponsable. | But we certainly cannot prevent fraud people have been smuggling for over 2,000 years, and they will not stop just because we have a system in place. We have to try to minimize fraud and its effects. |
en prévoyant des autorisations particulières pour la mise sur le marché de tout nouveau produit pouvant être dangereux pour le consommateur. | nominal quantities directives on the making up by volume of certain prepackaged liquids and on the making up by weight or by volume of certain prepackaged products were coordinated by a directive of November 1979 (OJ L308,4.12.1979). |
Garantir l'égalité des revenus nets en prévoyant une imposition européenne infinitésimale constitue un privilège tout à fait superflu pour les députés européens. | Guaranteeing the same net income by extremely low European taxes is a completely superfluous privilege for MEPs. |
2) d'associer largement et en temps utile les partenaires sociaux à l'ensemble des mesures, tout en prévoyant la participation des associations caritatives pour les questions sociales | 2) the social partners to be fully involved at an early stage in all actions, and likewise for charities to be involved in social issues |
Traités prévoyant expressément leur applicabilité en temps de guerre | Treaties containing express provisions on wartime applicability |
Je suis prévoyant. | Just cautious. |
17.2.87 pas admettre sur leur territoire les gasoils dont la teneur en soufre dépasse 0,3 , tout en prévoyant la possibilité de prolongation de cette période si nécessaire. | Text of resolution adopted by Parliament |
un programme prévoyant des observateurs en mer, le cas échéant | a scheme for observers at sea, where necessary |
Dans la mesure du possible, tout nouvel accord adopté dans ce domaine devrait inclure une clause expresse prévoyant son application en période de conflit armé. | Whenever feasible, any new treaty adopted in this area should contain a provision specifically stipulating that it is applicable in times of armed conflict. |
Chaque partie fait en sorte que tout organe de recours autre qu'un tribunal soit soumis à un contrôle juridictionnel ou applique des procédures prévoyant ce qui suit | the type of procurement method used, and in cases where limited tendering was used in accordance with Article 130, a description of the circumstances justifying the use of limited tendering. |
Un niveau ne prévoyant aucune limitation spéciale et deux ou trois niveaux prévoyant des limites opérationnelles concrètes. | A situation without special limitations and another two or three levels of specific operational restrictions. |
Le Gouvernement doit respecter les dispositions du mémorandum et de la lettre prévoyant qu'il informera ses partenaires préalablement à tout rapatriement. | The Government must respect the provisions of the memorandum of understanding and the letter of understanding concerning the notification of its partner agencies prior to a relocation of people. |
Enfin, j'ai souhaité renforcer la coopération transfrontalière en prévoyant une instance d'arbitrage. | Lastly, I wanted to strengthen cross border cooperation by providing for an arbitration body. |
Tout le monde comprend aujourd'hui que tout accord bilatéral prévoyant un régime de tolérance ou d'immunité pour les États Unis serait contraire à l'esprit du traité de Rome. | We are all now quite aware that any bilateral agreement providing for tolerance towards the United States or granting its citizens immunity would run counter to the spirit of the Treaty of Rome. |
L'article 69 du Code du travail garantit encore ce droit, prévoyant que tous les salariés obtiennent un congé annuel, tout en conservant leur poste et leur salaire moyen. | Article 69 of the Labour Code secures this right once more, providing that all employees shall be granted annual vacations, retaining the work place (position) and the average wage. |
disposition prévoyant le réexamen des règlements | a requirement that the Regulations should be regularly reviewed |
Ces questions seront examinées lors d'un séminaire, en mars 1999, qui réunira les points focaux et le Conseil d'administration, et étudiera l'évolution des réseaux nationaux tout en prévoyant des programmes pour lefutur. | These issues will be addressed during a seminar involving Focal Point representatives and the Administrative Board, to be held in March 1999, where the state of development of the national networks will be reviewed and plans for the future discussed. |
un calendrier indicatif prévoyant l'entrée en vigueur des APE au 1er janvier 2008, | an indicative calendar with a view to the entry into force of the EPA by 1 January 2008 |
un calendrier indicatif prévoyant l'entrée en vigueur des APE au 1er janvier 2008 | an indicative calendar with a view to the entry into force of the EPA by 1 January 2008 |
J' invite tout d' abord la Commission à élaborer d'urgence une directive prévoyant l' établissement de rapports sur les effets du travail transfrontalier. | First of all, I would make an urgent request to the Commission to draft a directive which provides for frontier effect reports. |
, en précisant les droits des consommateurs et en prévoyant l'harmonisation de ces droits dans toute la | A resolution was also adopted to protect consumers by filling in legal gaps in relation to the timeshare market, after numerous irregularities |
Ces négociations doivent être détaillées et se traduire par des limites sur les émissions, tout en prévoyant un soutien financier et technologique pour les sources d énergie moins polluantes pour l environnement. | The focus of the negotiations must be comprehensive, resulting in emission limits and financial and technological support for energy sources that are less harmful to the environment. |
prévoyant des mesures appropriées à une situation | Appropriate Measures to be Taken in the Event of |
PlaNYC encourage l utilisation des transports publics en prévoyant des mesures dissuasives pour les automobilistes. | PlaNYC encourages the use of public transportation systems by creating powerful disincentives to automobile use. |
Une loi avait récemment été promulguée, prévoyant que tout membre des forces armées qui violait ces règles commettait une infraction dont il devait répondre. | A law had recently been promulgated which provided that any member of the armed forces who violated those regulations committed an offence for which he was accountable. |
Le protocole soumis aujourd'hui au Parlement reflète cette nécessité en offrant de plus grandes possibilités de pêche aux navires de l'Union européenne tout en prévoyant une forte augmentation de la compensation financière pour la Mauritanie je traiterai de ce dernier élément tout à l'heure. | The protocol before Parliament today reflects this need. It allows for increased opportunities for EU vessels, while at the same time providing for greatly improved financial compensation for Mauritania and I will deal with that later. |
Une nouvelle loi prévoyant la création d un mécanisme national d indemnisation est à présent en place. | A new law providing for the setting up of a national mechanism for compensation is now in place. |
L'État partie devrait abroger les textes prévoyant des peines atténuées en cas de crime d'honneur . | The State party should abolish legislation providing for lower sentences in case of honour killings . |
L'amendement 8 modifie le considérant 7 en prévoyant des prélèvements uniformes et des sanctions dissuasives. | Amendment 8 amends Recital 7, to call for uniform fuel sampling and dissuasive penalties. |
Les projets relevant de ce domaine doivent impliquer une amélioration structurelle de l'établissement, en prévoyant | Projects in this field have to involve structural improvement of the institution foreseeing |
Certains organes develep kystes prévoyant une hyperfonction durable. | Some organs develep cysts providing for a lasting hyperfunction. |
Proposition modifiée de Règlement (CE) du Conseil prévoyant | Amended proposal for a Council Regulation (EC) laying down |
Chaque partie adoptera ou appliquera des procédures prévoyant | Each Party shall adopt or maintain procedures that provide for |
Chaque partie adopte ou maintient des procédures prévoyant | Provision of Information to Parties |
Chaque Partie adopte ou applique des procédures prévoyant | For each case of intended procurement, a procuring entity shall publish a summary notice that is readily accessible, at the same time as the publication of the notice of intended procurement, in English or French. |
des dispositions juridiques prévoyant qu'une indication géographique enregistrée | EDUCATIONAL SERVICES (only privately funded services) |
Et nous sommes d'accord pour dire que cette politique doit couvrir tous les aspects des trans ports la route, les voies navigables, l'air et la mer tout en prévoyant l'infrastructure néces saire. | And we agree that it must cover all aspects of transport road, inland waterways, air and sea as well as the provision of the necessary infrastructure. |
Tout projet de décision prévoyant l'octroi d'une autorisation comprend les informations visées à l'article 15, paragraphe 4, ainsi que le nom du titulaire de l'autorisation. | Any draft decision which envisages the granting of authorisation shall include the particulars referred to in Article 15(4) and the name of the authorisation holder |
SECTION II ordonnance médicale et en prévoyant la mise en place d'un système de notification de la production. | Colloquial names of various drugs |
4.3 Le CESE convient en outre qu'il importe, pour lutter contre la pollution sonore, de durcir les réglementations locales, tout en prévoyant une possibilité de contrôle par l'échelon européen, associant les acteurs de la société civile. | 4.3 The EESC also agrees that it is important, in order to combat noise pollution, to tighten up local regulations whilst providing for the possibility of monitoring at European level involving civil society stakeholders. |
Enfin, pour définir l'ampleur des restrictions des dépenses agricoles, il faut se baser sur les dépenses réelles de 1987, tout en prévoyant les provisions suffisantes pour faire face à des circonstances ex ceptionnelles. | Finally, the basis for restricting agricultural expenditure must be the real expenditure cost for 1987 coupled with adequate provision for exceptional circumstances. |
Recherches associées : En Prévoyant - Prévoyant L'examen - Accord Prévoyant - Prévoyant Que - Prévoyant La Reconnaissance - Tout En - En Tout - En Tout - En Tout - En Tout - En Tout - En Tout,