Traduction de "vous déchire" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Vous - traduction :
Yo

Déchiré - traduction : Déchiré - traduction : Déchiré - traduction : Déchiré - traduction : Déchiré - traduction : Déchiré - traduction : Déchire - traduction : Vous déchire - traduction : Déchiré - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Allons, mon bon ami, dit il, retirez vous, ce spectacle vous déchire!
Come, my good friend, he said, withdraw this spectacle is tearing you to pieces.
Elle déchire.
She rocks.
Ça déchire trop!
Fuck, fuck the po lice...
Je la déchire.
I'm tearing it up.
Oui ma'am, nous avons un style qui déchire J'espère que vous pouvez suivre
I hope you can all keep up
qui déchire mon être,
Which is tearing me apart.
Ne la déchire pas !
No, don't tear it.
L'aiguille déchire une prise
The needle tears a hole
Ou même, déchire les.
Or, even tear it up.
Il déchire des spaghetti !
He'sa tearing spaghetti!
Ce tissu se déchire facilement.
This cloth tears easily.
Déchire ton jupon et attachela !
Tie her onto the back of the wagon with your petticoat.
Je m'incruste dans votre voiture, je déchire ma robe, je crie. Vous avez une réputation à protéger, vous payez.
I force my way into your car and tear my clothes and scream, and after all, you have to protect your career, so you pay.
Déchire le pour l'ouvrir, comme ça.
Just rip it open, like this.
Il déchire ce nuage de gaz.
It strips that gas cloud apart.
Ça déchire, je suis contente d'ętre lŕ.
Oh great, I'm so glad to be here.
Regarder les frères! le ciel se déchire!
Look up, brethren. The sky is ripping open!
Prenez y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be none to deliver.
Prenez y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
Les gens font un, deux, trois, quatre, déchire.
People go one, two, three, four, tear.
C'est quand même une chanson qui déchire totalement.
This is still totally kickass rocking song.
Avant de me ridiculiser, je déchire mon contrat !
And before I make such a fool of myself, I tear up my contract with you.
Déchire le a tes pieds Aucun pont à brûler
Nowhere to turn for me
Il est la preuve vivante et déchire en studio
No he's living proof, got him rocking the booth
On dirait qu'on me déchire. Pour garder mon corps.
My body is racked with pain.
Ca passe par un geste symbolique. Je déchire le script.
It's a symbolic gesture. I tear up the script,
Elle déchire tour en boîte quand elle dance du cul
Booty move away like she own the block
Quand la cellule se sent prête, elle déchire le chromosome.
When the cell feels it's ready to go, it rips apart the chromosome.
Chaque cas représente une tragédie personnelle qui déchire une communauté.
Every case is an individual tragedy which tears apart a community.
Même maintenant, quand j'y pensé, ça me déchire à l'intérieur.
Even now, when I think about it, it does somethin' to me inside.
Isaac, il déchire. Bon sang, il ressemble à une rock star.
Isaac is kickin' ass. Man, he looks like a rock star.
Qui me tourne en dérision Qui me déchire et me hante
Making a fool of me tearing me apart, haunting me
On ne déchire pas un portrait de famille, même si on n'aime pas le nez de son oncle, car ce portrait vous représente.
We don't rip our family portrait, even if we don't like the nose of our uncle, because this portrait is you.
Tout le monde repose en paix devant mon style, je déchire l'étiquette
Tout le monde repose en paix devant mon style, je déchire l'étiquette
J'ai la classe dans mon Impala hydraulique et un son qui déchire
Nigga betta, run When beef is on, I'll pop that, drum come get, some
C'est quelque chose qui déchire la mère, et les enfants sont malheureux,
They didn't realize at the time that they've made idolatry out of Christianity. Because if G d gave birth to a child, they've turned this child into a god. And it's a real ritual by Catholics.
Je déchire pas moi, les renards argentés... Je les barbote... c'est tout.
I don't go slicing up fox stoles I snatch them, that's all
Quelque lettre qu'il m'envoie, je la déchire et la jette, rien de plus.
If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away.
Dans la guerre qui déchire le Mali, les événements s'enchaînent à grande vitesse.
Things have been moving rapidly in the civil war that is tearing Mali apart.
Mais que vas tu faire si cette robe hors de prix se déchire ?
But what will you do if that expensive dress gets torn?
Quel est le tissu se déchire lorsque le projectile est dans le corps.
What is the fabric being torn when the projectile is in the body.
Après tout, votre voisin est pauvre et traumatisé, ce qui vous déchire est triste et compliqué et les torts ne sont pas que de son côté.
After all, your neighbor is poor and traumatized, there is a sad and complicated history between you, and you bear some of the blame.
La lutte pour le pouvoir qui déchire Madagascar depuis janvier vient d'arriver à son terme.
The power struggle that has plagued Madagascar since January may have come to an end.
Bon, celle là aussi on l'a entendue, mais la lutte contre les germes, ça déchire.
Well, we heard that one too, but Pioneer Germ Fighters totally rules.
Nous avons trouvé un nouveau client, une société biélorusse avec un nom qui déchire Wargaming.
We got a new client, the Belarusian company with the really badass name, Wargaming.

 

Recherches associées : Elle Déchire - Déchire-le - Déchire-le - Se Déchire - Se Déchire - Elle Déchire - Nous Déchire - Il / Elle Déchire - Vous Vous - Vous Vous Sentirez - Vous Vous Voyez - Vous êtes-vous