Traduction de "vraiment soin" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Vraiment - traduction : Vraiment - traduction : Vraiment - traduction : Soin - traduction : Vraiment soin - traduction : Vraiment soin - traduction : Vraiment - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

On en prend vraiment bien soin.
They're very well taken care of.
Nous n'avons pas l'habitude de prendre soin de quelqu'un d'autre et nous ne souhaitons vraiment pas prendre soin des autres.
We are not used to taking care of and don't really want to take care of others.
Vous allez dans un musée et ils prennent vraiment bien soin d'eux.
You go into a museum and they take really good care of them.
On vous apprend vraiment des choses comme comment prendre soin du monde.
You're actually getting taught something like how to take care of the world.
Je ne sais vraiment pas et je vous laisse le soin de répondre.
I really don't know and leave the answers for you.
Ils les mettent dans de petits contenants en mousse On en prend vraiment bien soin.
They put them in foam, little containers. They're very well taken care of.
les os sont précieux. Vous allez dans un musée et ils prennent vraiment bien soin d'eux.
You go into a museum, and they take really good care of them.
Avec personne pour prendre soin de moi, je voulais juste voir ce qui allait vraiment se passer.
I reckoned with nobody taking care of me, and I simply wanted to see what really happens.
Si l'on veut préparer les choses avec soin, il n'est vraiment pas possible d'y parvenir dans un délai aussi court.
And there really is too little time for that, especially if you want to prepare something carefully.
Danny explique que les Indiens ne vivent plus vraiment dans la nature sauvage et qu'il doit prendre soin de Major et de Samantha.
Danny explains that the Indians don't really live out in the wild anymore and that Napoleon should give foster care a try with a promise that Major could stay in the mountains and live with him.
Un prend soin du dedans, un prend soin du dehors.
One takes care of the inside domestic and one take care of the outside external.
Soin. lt i gt Be soin d'inmilliarde... lt i gt
Da? Da!
Prenez soin des gens qui ont pris soin de vous.
A removal of all subsidies, as demanded by the US and the Cairns Group, will force millions of farmers off the land.
Pensez y le soin que nous prenons à choisir des lunettes de soleil, des bijoux ou des accessoires est vraiment important, donc si ça n'est pas beau, ça ne s'intègre vraiment pas à votre visage.
I mean, think about it the care we take in selecting sunglasses, or jewelry, or accessories is really important, so if it isn't beautiful, it really doesn't belong on your face.
Prendre soin.
Take care.
Prenez soin.
Take care.
Prendsen soin.
I'm relying on you
Les mères peuvent prendre soin des enfants, prendre soin des maisons.
Mothers take care of the children, take care of the home.
Ève, prends soin de l'homme, Adam, prends soin de la femme.
Eve, you take care of this man, and, Adam, you take care of this woman.
Il est certain que les modalités de fonctionnement de cet organe devront être élaborées avec soin et collectivement pour que celui ci soit vraiment efficace.
It is certain that the modalities for the functioning of that body will have to be carefully and collectively worked out, in order for it to be truly effective.
Tout soin non considéré comme soin hospitalier conformément aux dispositions de la présente directive doit être considéré comme soin non hospitalier.
Any healthcare which is not regarded as hospital care according to the provisions of this Directive should be considered as non hospital care.
J en prendrai soin.
I'll take care of that.
J'en prendrai soin.
I'll take care of these.
J en prendrai soin.
I'll take care of this.
Prenez en soin !
Take care of it.
Prends en soin !
Take care of it.
Prends soin d'elle.
Take care of her.
Prenez soin d'elle.
Take care of her.
Prenez en soin.
Lord Alfred is going to publish it in sonnet form in his new magazine.
En prendre soin.
Take care of her.
Prends en soin.
Take care of it.
Veillez avec soin.
But don't let your guard down. Stand on alert.
Préparonsla avec soin.
We'll have to give it very careful preparation.
Prenez soin d'elle.
Yes, Dan, take good care of her.
Prendsen grand soin.
Guard him with your life.
Prenez soin d'Amy.
You'll look after Amy, won't you, Ted?
Prenez soin d'elle.
You're the one man, so be nice to her, will you?
Prends soin d'elle.
Take care of her. She's worth it.
Prendsen bien soin.
You will take good care of it, won't you?
Prenezen grand soin.
Carry it with honor.
L'accroche disait Roma prend soin de la Famille, la Famille prend soin de Roma.
The line read, Roma takes care of the Family, the Family takes care of Roma.
Si vous prenez soin des petites choses, les grandes choses prendront soin d'elles mêmes.
If you take care of the small things, the big things will take care of themselves.
Prends soin de toi.
Take care of yourself.
Prenez soin de vous.
Take care.
Prenez soin de vous.
Take care of yourself.

 

Recherches associées : Vraiment Vraiment - Vraiment Vraiment Beaucoup - Vraiment Et Vraiment - Grand Soin - Véritable Soin - Soin Méticuleux - Avec Soin - Soin Parfait