Traduction de "Je vous interdis" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Je vous interdis! | You can't... I forbid you. |
Je vous interdis ! | Don't you dare! |
Je vous interdis! | That's not art. |
Je vous interdis d'entrer! | Don't come in here. |
Je vous interdis d'y aller. | I forbid you to go there. |
Je vous interdis de m'embrasser! | Don't you dare kiss me! |
Je vous interdis de téléphoner ! | I forbid you to telephone! |
Je vous interdis de dire cela. | Don't you dare call them puppies. |
Je vous interdis de le toucher. | I forbid you to touch him. |
Buck, vous êtes mon invité, je vous interdis... | Buck, I forbid you. As a guest in my house. |
Je vous interdis de revoir ma fille. | I forbid you to see or speak to my daughter again. |
Je vous interdis de lui faire du mal. | You're not going to harm my lamb, my honeysuckle. |
Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. | I have no desire to do what I forbid you from doing. |
Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. | Nor do I desire to act contrary to what I admonish you. |
Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. | I desire not to do behind your backs that which I ask you not to do. |
Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. | I do not want to oppose or ignore what I have prohibited you not to do. |
Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. | I have no desire to do, out of opposition to you, what I am asking you not to do. |
Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. | I wish not, in opposition to you, to do that which I forbid you to do. |
Je vous interdis de mettre ma parole en doute. | I forbid you to doubt my word ! |
Je vous interdis de faire ce reproche dans cette salle. | Of all the people you can make that accusation to, in this room I deny you the right to do it. |
Je interdis d'attirer un autre homme que moi. | Now, listen, don't you go around being attractive to anybody but me. |
Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. Je ne veux que la réforme, autant que je le puis. | And I do not intend to differ from you in that which I have forbidden you I only intend reform as much as I am able. |
J'aime ce garçon. Et si vous comprenez l'anglais du Roi George, je vous interdis de porter la main sur lui. | I like this boy and if you understand King George's English you better not lay a hand on him. |
Puissions nous mériter d'être épouses, s urs, filles et mères. g d vous interdis. | May we merit to be wives, sisters, daughters and mothers. God forbid you. |
Il dit O mon peuple, voyez vous si je me base sur une preuve évidente émanant de mon Seigneur, et s'Il m'attribue de Sa part une excellente donation?... Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. | He said O my people, think. I have a clear sign from my Lord, who has also given me a goodly provision, and I do not wish for myself what I forbid you I only wish to reform you as best I can. |
Il dit O mon peuple, voyez vous si je me base sur une preuve évidente émanant de mon Seigneur, et s'Il m'attribue de Sa part une excellente donation?... Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. | He said, O my people! What is your opinion if I am on a clear proof from my Lord and He has bestowed me with an excellent sustenance from Him (shall I ignore all this?) and the matter I forbid you to do, I do not wish that I myself act against it I only intend to make improvements as far possible my guidance is only from Allah I rely only upon Him and towards Him only do I incline. |
Il dit O mon peuple, voyez vous si je me base sur une preuve évidente émanant de mon Seigneur, et s'Il m'attribue de Sa part une excellente donation?... Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. | He said, 'O my people, what think you? If I stand upon a clear sign from my Lord, and He has provided me with fair provision from Him and I desire not to come behind you, betaking me to that I forbid you I desire only to set things right, so far as I am able. |
Il dit O mon peuple, voyez vous si je me base sur une preuve évidente émanant de mon Seigneur, et s'Il m'attribue de Sa part une excellente donation?... Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. | He said O my people! bethink if I rested on an evidence from my Lord, and He hath provided me with a goodly provision from Himself, shell I fail to deliver His message! |
Il dit O mon peuple, voyez vous si je me base sur une preuve évidente émanant de mon Seigneur, et s'Il m'attribue de Sa part une excellente donation?... Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. | He said O my people! Tell me, if I have a clear evidence from my Lord, and He has given me a good sustenance from Himself (shall I corrupt it by mixing it with the unlawfully earned money). |
Il dit O mon peuple, voyez vous si je me base sur une preuve évidente émanant de mon Seigneur, et s'Il m'attribue de Sa part une excellente donation?... Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. | He said, O my people! Have you considered, should I stand on a manifest proof from my Lord, who has provided me a good provision from Himself? |
Il dit O mon peuple, voyez vous si je me base sur une preuve évidente émanant de mon Seigneur, et s'Il m'attribue de Sa part une excellente donation?... Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. | He said 'Think, my nation! If I have a clear sign from my Lord and He has provided me with good provision, I do not desire to go behind you, taking for myself that which I forbid you. |
Il dit O mon peuple, voyez vous si je me base sur une preuve évidente émanant de mon Seigneur, et s'Il m'attribue de Sa part une excellente donation?... Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. | He said O my people! have you considered if I have a clear proof from my Lord and He has given me a goodly sustenance from Himself, and I do not desire that in opposition to you I should betake myself to that which I forbid you I desire nothing but reform so far as I am able, and with none but Allah is the direction of my affair to a right issue on Him do I rely and to Him do I turn |
O mon enfant accomplis la Salât, commande le convenable, interdis le blâmable et endure ce qui t'arrive avec patience. | O my son, fulfil your moral obligations, bid what is known to be right and forbid what is wrong, and bear with patience what befalls you. |
O mon enfant accomplis la Salât, commande le convenable, interdis le blâmable et endure ce qui t'arrive avec patience. | O my son, perform the prayer, and bid unto honour, and forbid dishonour. |
O mon enfant accomplis la Salât, commande le convenable, interdis le blâmable et endure ce qui t'arrive avec patience. | O my son! Aqim is Salat (perform As Salat), enjoin (people) for Al Ma'ruf (Islamic Monotheism and all that is good), and forbid (people) from Al Munkar (i.e. disbelief in the Oneness of Allah, polytheism of all kinds and all that is evil and bad), and bear with patience whatever befall you. |
O mon enfant accomplis la Salât, commande le convenable, interdis le blâmable et endure ce qui t'arrive avec patience. | O my son, observe the prayer, advocate righteousness, forbid evil, and be patient over what has befallen you. |
O mon enfant accomplis la Salât, commande le convenable, interdis le blâmable et endure ce qui t'arrive avec patience. | Son, establish Prayer, enjoin all that is good and forbid all that is evil, and endure with patience whatever affliction befalls you. |
O mon enfant accomplis la Salât, commande le convenable, interdis le blâmable et endure ce qui t'arrive avec patience. | O my dear son! Establish worship and enjoin kindness and forbid iniquity, and persevere whatever may befall thee. |
O mon enfant accomplis la Salât, commande le convenable, interdis le blâmable et endure ce qui t'arrive avec patience. | O my son! Maintain the prayer and bid what is right and forbid what is wrong, and be patient through whatever may befall you. |
O mon enfant accomplis la Salât, commande le convenable, interdis le blâmable et endure ce qui t'arrive avec patience. | O my son, establish prayer, enjoin what is right, forbid what is wrong, and be patient over what befalls you. |
O mon enfant accomplis la Salât, commande le convenable, interdis le blâmable et endure ce qui t'arrive avec patience. | O my dear son! Say your prayers regularly, and enjoin good, and forbid evil, and endure patiently whatever may befall you. |
O mon enfant accomplis la Salât, commande le convenable, interdis le blâmable et endure ce qui t'arrive avec patience. Telle est la résolution à prendre dans toute entreprise! | O my son! Keep the prayer established, and enjoin goodness and forbid from evil, and be patient upon the calamity that befalls you indeed these are acts of great courage. |
O mon enfant accomplis la Salât, commande le convenable, interdis le blâmable et endure ce qui t'arrive avec patience. Telle est la résolution à prendre dans toute entreprise! | O My son! establish prayer and command that which is reputable and forbid iniquity, and bear patiently whatsoever may befall thee verily that is of the firmness of affairs. |
O mon enfant accomplis la Salât, commande le convenable, interdis le blâmable et endure ce qui t'arrive avec patience. Telle est la résolution à prendre dans toute entreprise! | My son, establish the prayer, order with honor but forbid dishonor, and bear patiently with whatever may fall upon you, indeed that is true constancy. |
O mon enfant accomplis la Salât, commande le convenable, interdis le blâmable et endure ce qui t'arrive avec patience. Telle est la résolution à prendre dans toute entreprise! | My son, be steadfast in prayer. Make others do good. Prevent them from doing evil. Be patient in hardship. Patience comes from faith and determination. |
Recherches associées : Je Vous - Je Vous Conseille - Je Vous Assure - Je Vous Adore - Je Vous Félicite - Je Vous Apprendrai - Je Vous Rappelle - Je Vous Guide - Je Vous Dérange - Je Vous Couvre - Je Vous Ai - Je Vous Attendais - Je Vous Honore - Je Vous Citais